Страница 26 из 35
– Тогда ложитесь спать, вы, наверное, очень устали после всего, что пришлось пережить.
– Но вы тоже ложитесь, – откликнулась Пандора.
– Я привык подолгу обходиться без сна!
Они стояли в холле, но вряд ли граф думал о том, что говорит, его мысли заняты были чем-то другим, и он странно – так показалось Пандоре – смотрел на нее, а потом появился старик Бэрроуз: его поднял на ноги конюх, который освобождал от веревочных пут связанного лакея, и теперь старый слуга в своей привычной ненавязчивой манере напомнил:
– В Утренней комнате, м’лорд, есть вино и чем закусить.
– Спасибо! А ночной сторож в каком состоянии?
– Они сильно ударили его по голове, м’лорд, он долго был без сознания, и голова у него сейчас очень сильно болит, но все кости целы!
– Рад это слышать! – с облегчением воскликнул граф.
Пандора уже поднялась на три ступеньки большой лестницы, но остановилась, чтобы выслушать ответ Бэрроуза, а граф все еще стоял внизу и не сводил с нее взгляда.
– Наверное, я должен вас поблагодарить, – наконец сказал он, – если бы вы не вмешались тогда во все происходящее и не рисковали жизнью, воры не только бы забрали из сейфа все золотые и серебряные украшения, но и многое другое из ценных вещей.
– Если вы опять станете меня благодарить, то и я тоже начну снова и снова выражать благодарность вам за то, что вы спасли мне жизнь!
– Ну, тогда пожелаю вам спокойной ночи – и постарайтесь поскорее забыть обо всем, что произошло, – улыбнулся граф, – и помните, что подобные события очень редко повторяются.
– Надеюсь, – отвечала она и тут же вспомнила о том, что графу предстоит дуэль.
– Пообещайте мне, что будете очень осторожны!
Поняв, что именно она имеет в виду, граф ответил не без цинизма:
– Интересно, конечно, было бы узнать, как много людей обрадуется, если сэр Гилберт меня подстрелит.
– Не говорите так! – вскричала Пандора в испуге. – Это может накликать беду!
– Но я уже сказал вам, что не боюсь сэра Гилберта.
– Пожалуйста, не надо недооценивать врага!
– Да, вы, конечно, правы, и я, во исполнение вашей просьбы, стану соблюдать осторожность!
– Пожалуйста, о пожалуйста!
Их взгляды встретились, и оба словно застыли на месте и стояли тихо-тихо несколько мгновений, а затем, смутившись при мысли, что на ней лишь легкий пеньюар и волосы в таком беспорядке, Пандора быстро взбежала по лестнице в свою комнату.
Удивительно, однако она заснула сразу, едва голова коснулась подушки, хотя предполагала, что не сможет уснуть – если не по вине пережитого ужаса, то уж, наверное, из-за разбитости во всем теле и ушибов, причиненных во время бешеной скачки на двуколке. Однако проснулась Пандора все-таки из-за боли, возникшей, когда она повернулась во сне. Особенно болела рука.
«У миссис Мэдоуфилд найдется какая-нибудь мазь», – успокоила себя Пандора.
А затем вдруг вспомнила главное: уже наступило утро, и значит, граф должен сражаться на дуэли. Она быстро села: светло было не только в спальне, но и за шелковыми занавесями. «Рассветает», – подумала Пандора и встала, чувствуя боль во всем теле, подошла к окну и откинула одну из занавесей. На востоке золотились первые лучи солнца, хотя небо над головой еще оставалось пурпурным, и кое-где мигали угасавшие звезды.
«Наверное, уже пять утра», – подумала она и взглянула на каминные часы. Было, однако, уже половина шестого, но, выглянув из окна, она никого не увидела. Пандора была убеждена, что женщины никогда не присутствуют на дуэлях, однако сегодня случай особый: ведь она сама является причиной поединка. «Я сделаю так, что никто меня не увидит, – решила Пандора, – но присутствовать и видеть, что происходит, я должна».
Она быстро оделась. Наверное, ее трудно будет заметить среди кустов, если накинуть поверх светлого летнего платья зеленую пелерину, в которой она приехала в Чартхолл, решила Пандора и в накидке снова подошла к окну. Через десять минут из двери, расположенной рядом с библиотекой, показался граф в сопровождении Фредди и Ричарда. Парадной дверью они не воспользовались, догадалась Пандора, чтобы не дать дежурному лакею возможность знать об их отсутствии. Все трое прошли через двор под окном, у которого она стояла, и ей бросилось в глаза, как элегантно они были одеты, а граф, шедший посередине между секундантами, снова показался ей ни на кого не похожим и самым выдающимся из всех людей. «Это потому, что он один из Чартов», – подумала она с ликованием, хотя была убеждена, что граф рассмеялся бы, узнав о таких ее мыслях. Когда троица подошла к мосту, она увидела подъезжающий фаэтон и с мучительным предчувствием, которое вытесняло все остальные мысли, поняла, что прибыл и сэр Гилберт.
Да, дуэль состоится, и состоится из-за нее, и эта мысль пронзила ее словно молния.
Пандора рванулась из комнаты, сбежала по лестнице вниз и незаметно вышла из дома. Стало ясно, что дуэлянты направляются к поляне, расположенной с левой стороны от моста, которую в прежние времена использовали как площадку для игры в шары. Сейчас она вышла из употребления, хотя садовники, по давней традиции, все еще привычно косили на ней траву. Со всех сторон окруженная кустарником и таким образом укрытая от любопытных глаз, поляна являлась идеальным местом для поединков. При этом не было также никакой возможности для тех, кто мог бы выйти из дома, или для сэра Гилберта, шедшего позади всех, увидеть, как Пандора перешла через мост. А потом, зная дорогу и держась в тени кустов, она подошла к лужайке поближе, так что уже слышала голоса. Этого ей было недостаточно, и она осторожно пробралась через кусты на такое место, откуда могла видеть и секундантов графа, и еще двоих, стоявших на лужайке. Одним из них был сэр Эдвард Трентам, а второго она не знала: наверное, в качестве третейского судьи сэр Гилберт привез кого-то из друзей. Пандора не ошиблась: как только она приблизилась на необходимое расстояние, она услышала, как незнакомец отсчитывает: «Пять… шесть… семь…» А потом, немного раздвинув листья, она увидела, что граф пошел от нее направо, а сэр Гилберт налево.
«Восемь… девять… десять!»
И граф, и сэр Гилберт повернулись и выстрелили одновременно, во всяком случае, невозможно было бы определить, кто первым нажал на курок.
На какое-то мгновение Пандора ослепла от вспышки. А затем увидела, как граф поднес к голове руку и упал на землю. Пандора негромко вскрикнула и бросилась через кусты к графу вдвоем с Фредди. Граф лежал на земле, из виска у него текла кровь, и Пандору охватил ужас: ей показалось, что граф мертв!
– Нет, пуля его только задела, – с облегчением вздохнул Фредди, и от сердца у нее отлегло. Но в то страшное мгновение, когда сэр Гилберт сразил графа, Пандора поняла, как сильно его любит. Впрочем, все чувства в ее груди смешались: любовь, страх и невообразимая радость, когда наконец до нее дошел смысл слов Фредди.
К ним подбежал Ричард:
– Норвин тоже ранил Гилберта, в руку. Надо было, конечно, захватить с собой врача!
– Нам необходимо как можно скорее доставить Норвина домой! – сказала Пандора.
– Ты права! Мы его понесем на руках!
– Нет, будет лучше, если положить его на калитку, – и Пандора посмотрела на графа, который все еще не открывал глаза. Она вспомнила, что именно так поступал отец, когда на охоте кто-нибудь бывал ранен: его обязательно несли на чем-то плоском и удобном.
– Да, так будет лучше, – согласился и Ричард, – но где же мы возьмем калитку?
– Вон там, за кустами, – указала Пандора на дальний конец лужайки, – вход в оранжерею, там надо снять с петель дверь!
Фредди и Ричард бегом устремились в указанном направлении, а Пандора попыталась носовым платком остановить кровь, все еще текущую по лицу графа. На его рубашке уже краснело пятно, и Пандору снова пронзил страх: а вдруг рана все же смертельная! Пулю, например, из руки извлечь легко, но рана в голову может оказаться смертельно опасной, тем более что, как было хорошо известно Пандоре, врачи мало или почти ничего не знают, как лечить подобные ранения, возможно, задевающие мозг. Все же, вытирая кровь с лица графа, она попыталась подбодрить себя, мысленно твердя, что пуля могла пройти по касательной, только скользнуть по виску и оцарапать его.