Страница 38 из 53
«Давай поищем Скипетр», — сказала Лисабет, выбирая направление, противоположное тому, которое выбрал Андерс, и обыскивая край пещеры. Он мысленно встряхнулся и вернулся к поискам, используя нос, чтобы попытаться вынюхать все, что не пахло растением, все, что не совсем подходило. Вскоре уловил запах промасленного дерева и поспешно вернулся в человеческий облик, отмахиваясь от лиан в той части стены.
— Лисабет, смотри!
Это была огромная, крепкая деревянная дверь, обшитая металлом — с выгравированными на ней рунами — и определенно запертая.
Лисабет снова стала девушкой и подошла к нему.
— Я очень надеюсь, что она не ожидала, что у тебя будет ключ, — сказала она.
Андерс тоже надеялся на это, ощупывая все вокруг края двери и поднимаясь на цыпочки, чтобы ощупать верхнюю часть края. У него было подозрение, что Дрифа не оставила бы все на волю случая. В конце концов, она не оставила бы карту, которая дала им ключ к разгадке, если бы не хотела, чтобы они смогли найти то, что искали.
— Интересно, как она сюда попала, — задумчиво произнесла Лисабет, наблюдая за ним. — Трудно было бы взобраться на водопад в человеческом обличье. Они с Флик, должно быть, очень этого хотели.
Пальцы Андерса сомкнулись на цилиндре в верхней части арки дверного проема, и он вытащил его оттуда, где тот был вплетен в виноградные лозы. Цилиндр был завернут в тот же вощеный холст, что и первая половина Скипетра, и его руки дрожали от волнения, когда он снимал веревку. Мгновение спустя тусклый свет лунных цветов осветил вторую секцию Солнечного Скипетра, темного дерева, обернутого гравированными металлическими полосами.
— Нашел, — прошептал он, крепко сжимая, — но, - продолжил он, когда до него дошло, — он недостаточно велик, чтобы быть всем остальным.
— Два куска, — согласилась Лисабет. — Я вроде как надеялась, что там будет только два куска, но думаю, нам придется продолжать поиски. Глядя на размер того, что у нас есть до сих пор, сравнивая его с Посохом Хадды, я готова поспорить на свой хвост, что осталось еще два куска.
Андерс подумал о высоком изношенном деревянном посохе, которым пользовались, чтобы проверить, смогут ли те, в ком течет волчья кровь, преобразиться и присоединиться к Ульфару. Она была права… Посох был выше.
— Мы найдем остальные, — уверенно сказал он, воодушевленный успехом. — Все, что нам нужно, — это время. Давай вернемся к Рейне и посмотрим, есть ли на карте еще какой-нибудь ключ к разгадке.
Спускаться было некуда, кроме как спрыгнуть с водопада, и хотя Андерс предпочел бы сделать это в человеческом обличье, чтобы крепко держать часть Скипетра, он не мог позволить себе замочить всю одежду. Поэтому снова превратился в волка и поднял кусок, на пробу зажав его в челюстях. Тот слегка покалывал, точно так же, как его амулет в первый раз, когда он надел его, или кошелек, когда он держал его, как будто эссенция внутри щекотала кожу, а затем утихла.
Они с Лисабет нервно переглянулись. Им придется бежать по водопаду, чтобы быть уверенными, что смогут перепрыгнуть через него и пройти как можно дальше с другой стороны, приземлившись подальше от бурлящей воды на дне. Это шло вразрез со здравым смыслом — броситься на водопад и прыгнуть в воздух, но он отступил как можно дальше и приготовился.
Лисабет оглянулась на деревянную дверь.
«Когда-нибудь мы вернемся», — сказала она мягким, решительным рычанием. — «И увидим все удивительные вещи за этой дверью».
А потом, бок о бок, они побежали к водопаду так быстро, как только могли, прыгая с края скалы.
Водопад обрушился на Андерса, и мальчик задохнулся, летя через него, и парень крепко зажмурился, когда по дуге устремился к воде, приземляясь с плеском на дно и погружаясь вниз, вниз, вниз. Осколок Скипетра заставил его открыть рот, и вода хотела хлынуть в него, но на этот раз он был уверен, где путь наверх, и использовал все четыре лапы, чтобы двигаться. Лисабет, будучи легче, вынырнула на поверхность быстрее и теперь ждала его. Вместе они поплыли к берегу.
Они осторожно возвращались в лагерь… катались по траве, пока не высохла их шерсть, и Лисабет, щелкнув ушами, просигналила, что она ползет впереди Андерса, чтобы убедиться, что никого нет. Если кто-нибудь увидит ее, она примет человеческий облик и громко заговорит, чтобы предупредить его.
Андерс лежал неподвижно, когда подруга подалась вперед, прижавшись животом к земле. Ее мех был таким темным, что казался почти черным, и она была почти невидима в ночи. Когда через минуту все стихло, он прокрался вслед за ней. Лисабет сидела с Рейной между передними лапами Эллюкки, дракон нависал над ними и с интересом смотрел на Андерса. Это было немного пугающе, учитывая размер ее глаз.
Рейна держала карту наготове, и Андерс быстро превратился обратно в человека, затем присел на корточки, чтобы прикоснуться к ней кусочком скипетра. При свете костра все увидели, как узелки на краю карты шевелятся, извиваются и складываются в слова, которых они ожидали.
Лисабет наклонилась и шепотом прочла их.
— Брошены крошки иль драгоценности,
Для волка они — дом силы могучей.
Сквозь брызги высокие и ветер жестокий,
Идите искать по самой короткой длине.
Все уставились на карту. Наконец Рейна заговорила:
— Что?
— Я и сама не смогла бы сказать лучше, — призналась Лисабет.
— Похоже на то, что какое-то место волки любят, — прошептал Андерс. — Может быть, где-нибудь на побережье, если есть брызги? Тебе это знакомо, Лисабет?
С извиняющимся выражением лица она покачала головой.
— Может быть, Хейн сможет помочь. А если нет, то у него есть целая библиотека, и он может исследовать ее для нас.
— Правильно. — Андерс расслабился. Их дядя знает, как узнать, где волки чувствуют себя сильными, или находят силу, или… что бы там ни означала загадка.
— Давайте немного поспим, — тихо сказала Рейна. — Утром долгий перелет. — И затем, после паузы: — Хорошая работа.
Над ними Эллюкка негромко пророкотала в знак согласия.
— Спасибо, — поблагодарил Андерс, улыбаясь Лисабет. — Это было довольно удивительно. Мы все вернемся туда когда-нибудь, когда выглянет солнце и потеплеет.
— Но сейчас, — сказала Лисабет, — Рейна права, нам нужно отдохнуть.
Все уселись у костра, Андерс спрятал карту и Скипетр под плащ. Он свернулся калачиком рядом с Рейной, как они делали всю свою жизнь, свернувшись вместе под одеялом, как будто они снова прятались на чердаке или в конюшне, а не спали у водопада между передними лапами дракона.
И пока звезды мягко мерцали над ними, один за другим они засыпали.
ГЛАВА ДВЕННАДЦАТАЯ
На следующий день, когда группа добралась до Дрекхельма, было уже почти время ужина. Рейна и Эллюкка по очереди приземлились в большом зале, и Андерс с таким облегчением спустился вниз и размял затекшие ноги, что поначалу не заметил драконов в другом конце зала, слишком занятый тем, что стаскивал с близнеца упряжь.
Обе девушки преобразились, и они не пропустили собрание… Андерс проследил за их взглядами и понял, что все члены Дракон-схода собрались вокруг своего обычного длинного стола. Весь Дракон-сход, кроме Лейфа.
Милестом тут же вскочил на ноги, и несколько других тоже поднялись. На лице Сапфиры не было ничего похожего на ее обычную улыбку.
Лейф, который прибыл и трансформировался первым, вышел вперед, чтобы обратиться к Дракон-сходу.
— Я не знал, что у нас назначена встреча, — сказал он. — Что-то случилось?
По взглядам, которыми обменялись большинство драконов, было ясно, что они не хотели, чтобы он вернулся, пока они еще разговаривали. Когда Лейф снова обратил свое внимание на Финсколаров, выражение его лица было серьезным.
— Благодарю вас за компанию в нашем путешествии, — сказал он со всей своей обычной вежливостью. — Утром мы возобновим занятия.