Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 59

Джек молчал. Друг, того не сознавая, наступил на больную мозоль. Ашер с детства имел болезненную тягу ко всему загадочному, раскрытию тайн и поиску истины. Наивно полагать, что он справится с дознанием лучше арбитров и юстициаров — оперативников Трибунала, влиятельнейшего из отделов Ковена. Тем не менее, неоконченное следствие не давало покоя, ровно зуд под кожей.

Несомненно, влияние отца, въедливого, принципиального детектива, долгое время распутывавшего в Плимуте старые нераскрытые дела.

— Ну, хорошо. Даже если я бы продолжил расследование в обход начальства, чего, разумеется, не будет, есть что–то более конкретное?

Саймон покачал головой.

— Единственное, что известно точно — вмешательство в систему произошло через центральный сервер. И нарушитель знал, что делать.

— Время? Записи?

Друзья остановились на светофоре. Мимо с воем сирен пролетело два экипажа полиции. В Сити, перед штаб–квартирой Искусственного поколения, одной из крупнейших транснациональных корпораций, занимавшихся созданием и развитием самых современных технологий, проходил митинг. Замененные сателлитами–помощниками и системами искусственного интеллекта рабочие остались без средств к существованию и теперь протестовали против автоматизации труда. Им не до праздников.

Слишком поздно спохватились.

— Времени нет. Все видео в Трибунале. Но сомневаюсь, что они что–то найдут. Действовал не дилетант.

— Это… ненормально. — Ашер вдруг почувствовал себя очень неуютно.

Предновогодняя суета на миг показалась ему враждебной, голос Саймона зловещим. Тяжелые, неприятные взгляды жгли спину. Зная, что Человек без лица на свободе, в реальность подобных ощущений верилось.

— Стоит думать. Диверсия такого масштаба в самом сердце Ковена — катастрофа.

— Ты прав. — Мистик, поглощенный мыслями, рассеянно смотрел перед собой. — Будем надеяться, Трибунал справится.

— По информации: двое суток назад четверо туристов из Англии спустились в подземку. С ними — Карен Эйр, местный диггер. Цель — экскурсия по ближайшим закрытым станциям и изучение катакомб под Вавилоном.

Инструктаж проводил лидер группы спецназа, брутальный смуглый мужчина, коему одинаково подошла бы и набедренная повязка туземца с острова Пасхи, и бронежилет профессионального военного.

— Этот маршрут — один из популярнейших в индустриальном туризме города. — Звучным голосом продолжал спецназовец. Обращался он в основном к трем своим подчиненным, но мельком оглядывал и прочих присутствующих. — На весь путь Эйр отвела двенадцать часов. До настоящего времени группа на связь не выходила, сведений об их возвращении нет. Наша задача — обнаружить, оказать необходимую помощь на месте, вернуть обратно. Вопросы?

Руку поднял молодой мужчина с узким хищным лицом, от вида которого у Джека нестерпимо чесались кулаки. Боец громко чавкал жевательной резинкой.

— Сэр, звучит несложно. К чему обуза? Их тут столько же, сколько и нас. Если и впрямь запахнет жареным, за всеми не уследить.

Сидевшая за Ашером молодая женщина демонстративно громко фыркнула.

Джек обернулся. Увидев соседку в первый раз со спины, мистик ее за мальчика–подростка принял. Насмешливое лицо обезображивало розоватое родимое пятно, фактически сливавшееся с недлинными ярко–рыжими волосами. Задевая его взглядом, ковенант отчего–то чувствовал себя неловко.

Женщина сделала круговой жест указательным пальцем, ясно дав понять, что внимание Ашера ей досаждает.

— Хороший вопрос, мистер Финч. На него нам поможет ответить мистер Бакстер, пожалуйста.

Коренастый мужчина с прищуренным взглядом, до того стоявший позади лидера спецназа, вышел вперед, отрешенно потирая руки.

— Просто Кори. — Тихо, так, что пришлось напрячь слух, заговорил мужчина. — Мы с Карен работаем вместе. Она провела под землей половину жизни и ориентируется там лучше, чем многие на поверхности. Я знаю ее семь лет. Если Карен не привела людей вовремя, случилась беда.

Бакстер казался серьезным, растерянным. Пропажа подруги, видимо, его и впрямь взволновала.

— Маршрут Карен — стандартный, для новичков, исследован вдоль и поперек. Никаких неожиданностей, есть на что посмотреть. Начало пути здесь же. Это закрытая полвека назад станция технического обслуживания поездов.

Джек громко чихнул, прервав диггера.

В полутьме мерно, громко капала вода. Было пыльно и душно, пахло металлической стружкой.

— Дальше — по железнодорожным туннелям около двух километров, с посещением будок смотрителей и комнат обслуживающего персонала. Затем — недостроенная станция Вавилон Западный. Ее законсервировали после произошедшего четверть века назад искажения. Оттуда вниз, в катакомбы. На всем пути держитесь меня или офицера Дарвила.

Высокий полицейский с детским лицом и невыраженным подбородком неуклюже поднялся, опрокинув шаткий складной стул. Парень явно чувствовал себя не в своей тарелке под оценивающими взглядами остальных членов команды.

— Кхм, офицер Алекс Дарвил, управление транспортной полиции Полиса.

Ашеру, несмотря на молодость и некоторую скованность, парень не показался зеленым новичком, в нем чувствовалось нечто основательно надежное.

— Катакомбы — лабиринт под Полисом, размерами не уступающий самому городу. Каменоломни времен колонизации, бункеры и бомбоубежища войн двадцатого века, коллекторы, канализация. В том числе старые системы. — Алекс говорил все уверенней. — И запутанные ходы и обрушение стен и сводов не худшее, что может там произойти.

— О да, с тобой заблудиться куда хуже. — Хохотнул спецназовец с хищным лицом, повернувшись к одному из товарищей в поисках поддержки. Тот проигнорировал напарника.

— Думаете, у мисс Эйр и ни в чем не повинных туристов есть время на ваши сомнительные остроты, мистер Финч? — Резко осадил бойца начальник. — Не слышу.

— Нет, сэр, мистер Джонс. — Побагровев, выдавил мужчина. — Виноват.

— Именно. Офицер, мы просим прощения.

— Знаете, сержант, если вы заблудитесь со мной, вам очень повезет. — Не пряча кривую ухмылку, продолжил молодой полицейский. — Так. Здесь обитают бездомные, искаженные и Создатель знает еще, кто. Последний рейд мы провели пару недель назад. Обитателей подземки не должно быть вблизи Вавилона Западного, но случиться может всякое.

Алекс замолчал.

— Оставшиеся двое, как я поняла, мистик и жнец. — Единственная в группе спецназа женщина всплеснула руками и чуть слышно добавила. — Детский сад какой–то.

— А может, дом престарелых? — Немедленно огрызнулась сидевшая позади Ашера.

— Прекратить. — Оперативно прервал зарождавшуюся пикировку Джонс. — Меня назначили командиром оперативной группы, в том числе руководство Ковена и Конгрегации. Мистер Ашер, мисс Бреннан, никаких проблем?

— Нет, сэр. — Впервые подал голос Джек.

Жнец ничего не ответила.

— Отлично. Если что–то случится со мной, командование переходит к мистеру Холту. — Не оценивший глупой шутки Финча суровый мужчина с испещренной шрамами дубленой кожей молча кивнул. — Держимся сопровождающих, в туннелях и лабиринтах катакомб исполняем все, что они скажут. Немедленно. В бою, пожалуйста, только мои приказы. Быстро, без обсуждений. — Джонс остановил взгляд на ковенанте и жнеце. — Я знаком с особенностями ваших талантов, не переживайте. Готовность пять минут. Собираемся.

Поднявшись, Ашер медленно подошел к краю платформы. В спертом воздухе все еще угадывался сладковатый запах средства для смазывания шпал с легкими нотками сырой плесени. Слева, вдали, с противным скрежетом тормозил состав. Справа, через сотню метров, рельсы исчезали в раззявленной пасти туннеля. У Джека по спине дрожь пробежала. Он уже тосковал по пасмурному серому небу.

Впрочем, везде можно найти свои плюсы. Более динамичных дежурств доселе ковенант не имел.

— Любуешься?

Ашер вздрогнул от неожиданности. Рядом, буравя взглядом влажную тьму метрополитена, стоял молодой полицейский.