Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 7

– Но… я до сих пор не понимаю, почему вы хотите жениться на мне.

– Вы знакомы с корейской культурой?

Она вздохнула, робко пожав плечами:

– Я наполовину кореянка, но все, что я знаю о корейской культуре, – это корейские сериалы.

Он улыбнулся.

– Как старший член нашей семьи, моя бабушка пользуется абсолютным уважением со стороны своих детей и внуков. Я не мог категорически отказаться от брака с наследницей, которую она выбрала. Это было бы все равно что плюнуть ей в лицо. Поэтому я сказал, что тайно помолвлен с кем-то еще и не могу отступить от слова, данного своей невесте.

– Хм. – Натали сдвинула брови, когда она переваривала его объяснение. – И ваша бабушка с этим согласна?

– Конечно нет. Она пригрозила отменить мое назначение генеральным директором, если я не разорву помолвку.

– Мне нужно присесть. – Она выглядела ошеломленной. – И чем вы планируете заняться?

– Во-первых, мы должны уйти подальше от любопытных ушей. – Положив руку ей на талию, Гаррет провел ее в свой кабинет и усадил на диван. Как только дверь за ними закрылась, он продолжил: – Я собираюсь жениться как можно скорее, потому что моя бабушка продолжит вмешиваться в мою личную жизнь, пока я это не сделаю.

– А что насчет должности генерального директора?

– Вы можете помочь мне и с этим. Я работаю над заключением соглашения о партнерстве с «Вивотекс». Я почти добился цели, но мне еще нужно убедить некоторых ключевых руководителей. Наличие семьи укрепит мой авторитет и поможет мне завоевать их доверие. Как только я заключу соглашение о партнерстве, правление даже не станет думать об избрании другого генерального директора. Им, как и моей бабушке, нужно делать то, что лучше всего для «Хэнсол».

– Если я выйду за вас замуж…

Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но Натали прервала его:

– Если я это сделаю, у меня будут некоторые условия.

– Условия? – Ему не нравилось, когда ему ставили условия, но в данный момент у его дома не толпились девушки, желающие выйти за него замуж. – Какие условия?

– Я не буду с вами спать! – выпалила она. – Моя работа и моя личная жизнь никогда не пересекаются.

– Согласен, – сказал он, но его глаза против его воли жадно скользнули по ее телу. С усилием он сфокусировал взгляд на ее лице. – Это упростит расторжение нашего брака. Аннулирование более эффективно, чем развод.

– Хорошо. И я также хочу попросить вас не иметь… других отношений, пока это длится. – Ее лицо стало пунцово-красным.

– Какие другие отношения? – Его и удивило, и позабавило то, как она смущается и краснеет.

– Сексуальные отношения с женщинами. – Она решительно выставила подбородок.

– Ах вот что вы имеете в виду!

– Да! – Натали закатила глаза. – Именно это.

– Договорились. – Не в силах сопротивляться, он поддразнил ее ухмылкой. – Полагаю, вы окажете мне такую же любезность?

– Конечно. Важно убедить мир в том, что наш брак настоящий. Не только ради вас, но и ради моих интересов. – Выражение ее лица стало жестким. – Я борюсь за то, чтобы удочерить свою племянницу. Она осиротела, когда моя сестра и ее муж погибли в автокатастрофе.

– Ваша племянница?

– В моем сердце она уже моя дочь, но ее бабушка и дедушка оспаривают удочерение. Одинокой женщине и так трудно усыновить ребенка, но если ближайшие родственники ребенка оспаривают процесс, то это становится практически невозможным. Дэвисы не бессердечные люди, но они хотят, чтобы Софи жила с ними в Нью-Йорке. – Натали стиснула зубы, чуть не расплакавшись на короткое, душераздирающее мгновение, прежде чем она взяла себя в руки. – Я подумала, что, если я стану новым вице-президентом по персоналу и переведусь в Нью-Йорк в декабре, я смогу убедить дедушку и бабушку Софи позволить мне удочерить ее.





– Вот почему вы согласились на это.

Ее отчаянное желание получить повышение и ее согласие вступить с ним в этот брак – все это было ради ее племянницы. Это все усложнит. Женщина с ребенком! Но он не мог отказаться от своей идеи. Время на поиски невесты уже почти истекло, и он не нашел бы никого, кто был бы больше заинтересован в фиктивном браке, чем Натали.

– Да, поэтому, если мы сделаем это, я пойду ва-банк. Замужество повысит мои шансы стать мамой Софи, но, если кто-нибудь узнает, что наш брак ненастоящий, я могу ее потерять.

– Я понимаю. – Он слишком хорошо понимал, насколько важна для ребенка мать. Он не мог позволить Натали поставить свое будущее в зависимость от доброжелательности бабушки и дедушки Софи. Его имя, богатство и влияние помогут ей удочерить племянницу.

– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам получить опеку над Софи.

– Спасибо! – Ее лицо озарила робкая улыбка.

Она была такой красивой. И это было опасно. Жар распространился внизу его живота, и от желания прикоснуться к ней у него закружилась голова.

– Что-нибудь еще?

– Только одно. Действительно необходимо, чтобы нас вместе видели на публике? – быстро произнесла она. – Я надеялась избежать ситуаций, в которых мне пришлось бы врать. Я совершенно не умею врать.

– Да! Необходимо, чтобы мы посещали какие-то мероприятия вместе.

– Но вы могли бы сказать, что у меня болит голова или что-то в этом роде?

– Постоянно? – Он приподнял бровь, глядя на нее.

– Хорошо! – Она как-то сразу сникла. – Я могу улыбаться и подыгрывать, но общаетесь со всеми вы.

– Договорились.

– Ладно. – Она прерывисто вздохнула, но ее красивые черты оставались спокойными. – Я выйду за вас замуж.

Наступила тишина, и Натали поднялась с дивана. Боже! Он не мог оторвать от нее глаз. В чем был секрет этой женщины? Почему он терял голову, когда находился рядом с ней? Как бы то ни было, он не мог получить ее. Сохранение дистанции имело решающее значение для беспроблемного расторжения брака.

И все же его взгляд упал на ее губы. Они были соблазнительно приоткрыты и влажно блестели. Гаррет невольно повернулся к ней, и Натали склонила голову в его сторону. Подтверждение того, что и она не застрахована от головокружительного влечения, ослабило его силу воли. Он не мог заниматься с ней сексом, но целовать ее не было запрещено.

Да нет же! Она была хорошей женщиной, а он не был подлецом. Она согласилась на брак по расчету, но приносила жертву ради своей племянницы. Вероятно, она была более уязвимой, чем казалось. Их губы были на расстоянии одного вздоха, когда он отстранился и засунул руки в карманы.

Когда он успокоился, Натали сделала шаг ему навстречу и прижалась губами к его губам. От удивления он не мог пошевелиться. Ее близость опьяняла. Когда звук, напоминающий что-то среднее между стоном и вздохом, раздался из ее губ, он понял, что проиграл борьбу за контроль. Он впился в ее губы, и Натали прижалась к нему своим телом. Зарывшись пальцами в ее волосы, он запрокинул ее голову.

Что-то холодное и тревожное просочилось в его разум даже в тот момент, когда он облокотился на стену и прижал ее к себе. От ее кожи пахло ванилью и сладким мускусом, и ее обнаженные руки напоминали ему своей гладкостью шелк. Ее прохладные пальцы скользнули по его животу прямо под рубашкой, и он застонал от сильного удовольствия.

Его реакция на простое прикосновение шокировала его. Гаррет прервал их поцелуй. Натали отшатнулась от него, прижав пальцы к губам. Они безотрывно смотрели друг на друга, а их тяжелое дыхание заполнило тишину.

Натали, казалось, не замечала, что кончики ее пальцев скользили взад-вперед по ее губам, розовым и опухшим от поцелуя. Это движение гипнотизировало его. И этот гипноз мог нарушить его тщательно спланированную жизнь. Он не мог дать своему телу шанс выиграть битву.

– Я кое-что сделаю и скоро свяжусь с вами.

– Хорошо, – сказала она хриплым шепотом, ее рука наконец оторвалась от губ.

– Гм… Это была хорошая практика. Потребуются публичные проявления привязанности. Я рада, что мы преодолели первоначальную неловкость.

– Первоначальную неловкость?