Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 69

Глава 6. Старик непочтительно разговаривает с судьей Ди; судья Ди возбуждает официальное расследование

Судья Ди прервал его:

– Пожалуйста, будьте вежливы! Хотя я всего лишь странствующий лекарь без громкого имени, я совсем не так глуп. Я пришел сюда с определенной целью. По-моему, это кладбище расположено очень благоприятно с точки зрения геомантии Если человека похоронить здесь, в течение десяти лет после его смерти его дети и внуки будут процветать. Поэтому я хочу вас спросить: кто владелец этого участка земли и не хочет ли он его продать?

Услышав это, седобородый фыркнул, повернулся и попытался уйти. Но старшина Хун побежал за ним, схватил его за халат и гневно закричал:

– Не думайте, что ваш преклонный возраст дает вам право грубить кому угодно! Будь вы лет на двадцать помоложе, я немедленно залепил бы вам оплеуху и посмотрел, как вы осмелились бы тогда оскорблять людей. Вы ведь неглупы, правда? Тогда отвечайте на вежливый вопрос, и быстро!

Седобородому, которого крепко держал старшина, ничего не оставалось, как только подчиниться.

– Дело не в том, – сказал он, – что я не хочу говорить с твоим хозяином, а в том, что слышу я от него вещи неразумные. Вот он утверждает, что это очень благоприятное место для кладбища, но как тогда объяснить, что все родственники тех, кто здесь похоронен, умерли давным-давно? Неужели ты не видишь, в каком запущенном состоянии тут могилы? С прошлогодних похорон ни я, ни другие могильщики не видели ни одного человека, пришедшего навестить родную могилу. А дочь похороненного здесь человека потеряла дар речи вскоре после смерти отца! Так как же можно говорить, что это кладбище благоприятно с точки зрения геомантии? Ну разве это не чушь?

Старшина Хун смутился:

– Вы ошибаетесь. Хотя мы не местные, но разбираемся в таких вещах. Это в семье Би Цуня маленькая дочь лишилась дара речи? Вы хотите сказать, что под этим холмом похоронен не кто иной, как Би?

– Ну, хоть это, кажется, ты знаешь, сердито произнес старик. – Если его зовут не Би, тогда ты, должно быть, сменил ему фамилию. Я проделал длинный путь со своего поля сюда, и у меня нет времени на праздные разговоры. Если ты мне не веришь, иди в деревню и расспроси там людей.

Затем он вывернулся из рук Хуна и убежал. Судья Ди, подождав, пока старик отойдет достаточно далеко, сказал:

– Нет сомнений, что этот Би был подло убит. Это ясно доказано появлением призрака, которого мы видели некоторое время назад. Вернемся в город.

Они зашагали обратно к рынку, где позавтракали в маленькой гостинице, а потом тронулись в путь. Как раз перед наступлением ночи судья Ди с Хуном добрались до города. Войдя в здание суда через заднюю дверь, судья Ди тут же удалился в свой личный кабинет.

А тем временем стражники суда и другие члены свиты судьи Ди уже начали тревожиться, когда двое суток их хозяин не появлялся в суде. В зале суда велись оживленные дискуссии, не отправился ли судья на частное расследование двойного убийства, как вдруг он собственной персоной появился на возвышении и сел за стол.

Сделав перекличку, он прежде всего спросил, вернулись ли Ма Жун и Чао Тай. Стражники доложили, что они вернулись еще прошлой ночью, но, узнав, что судьи нет, вновь отправились на поиски. С тех пор никаких известий не было.

Судья Ди кивнул и приказал привести дежурного стражника. Когда тот подошел к столу, судья Ди обратился к нему:

– У меня здесь официальный вызов в суд. Завтра рано утром вы отправитесь в деревню Хуанхуа и приведете сюда местного старосту. По дороге зайдете в местечко под названием Гаочжана, что неподалеку, и скажете могильщику с кладбища, что его вызывают в суд. Я допрошу их на утреннем заседании.

Стражник отправился в караульное помещение и пожаловался сидящим там друзьям:

– В последние два дня все было тихо и спокойно, мы не слышали ни об одном новом происшествии. А теперь вдруг появилась работа. Что такого узнал наш судья, если он срочно посылает меня в Хуанхуа? Да и кто там староста?

Один из стражников напомнил:

– Ты забыл о таком человеке, как Хо Кай? В прошлом году, когда он был назначен старостой деревни Хуанхуа, он пригласил нас всех на прекрасный обед. Неужели ты забыл? Отправляйся завтра в Хуанхуа, и ты, конечно, его найдешь. И лучше поторопись. Ты же знаешь нашего судью.

Стражник пошел домой, чтобы отдохнуть перед дальней дорогой, а следующим утром отправился в деревню Хуанхуа. Сначала он зашел к старосте Хо Каю и велел послать помощника в Гаочжану, чтобы привести оттуда могильщика. В ожидании он неплохо позавтракал со старостой за его счет. Они как раз заканчивали трапезу, когда привели старого могильщика. Не теряя времени, стражник повел и старика, и старосту в город.

Открылось дневное заседание суда. За столом сидел судья Ди. Сначала он обратился к старосте Хо Каю:

– Разве с тех пор, как вас назначили старостой, в вашей деревне ничего не произошло? Почему вы настолько небрежно относитесь к своим обязанностям, что не удосужились доложить?

Староста Хо решил, что судья Ди обнаружил какое-то преступление, совершенное в его деревне, и поспешил ответить:

– Я был назначен старостой в марте прошлого года, а в должность вступил в первых числах апреля. С тех пор я усердно исполнял свои обязанности. Когда ваша честь занял свой пост, подчиненные вам чиновники стали служить очень честно, люди наши живут в мире, так что докладывать мне было не о чем. Разве мог я халатно относиться к своим обязанностям, если мне была оказана такая высокая честь? Я прошу благосклонного снисхождения вашей чести.

Судья Ди сказал:

– Если вы говорите, что вступили в должность в апреле, почему же вам неизвестно, что в марте того же года в вашей деревне было совершено убийство?

Когда староста Хо Кай услышал это, ему показалось, будто ему на голову внезапно вылили ушат холодной воды. Приведенный в полнейшее замешательство, он забормотал:

– Я регулярно, каждый день и каждый вечер, совершаю обход, но об этом случае ничего не слышал. Если бы столь ужасное преступление действительно было совершено, разве я бы посмел держать это в тайне и не доложить вашей чести?