Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 70



Дананир вытерла слезы.

– Это Даньязад во всем виновата! – крикнула она. – Она дразнила меня! – Девушка бросила на плачущую сестру гневный взгляд. —Мореход не вернулся домой к вечерней трапезе, и мы решили съесть по миске лапши на рынке. Потом Даньязад сказала, что тут полно духов, а я возразила, но она принялась настаивать на своем и заявила, будто я ни за что не посмею сюда пойти. Вот мы и отправились в путь, проскользнули мимо домика смотрителя и наспех оглядели первый проход. И только решили убраться из этого окаянного места, как вдруг, словно из-под земли, выскочили два уродца и погнались за нами. Мы быстрее зайцев рванули от них и спрятались в этой комнатушке, но карлики вломились туда силой. Один схватил мою сестру и потащил в комнату напротив, а второй повалил меня на стол и начал срывать шаровары. – Придерживая разорванную одежду, Дананир с довольной улыбкой добавила: – А когда этот урод попытался поцеловать меня, я ткнула ему пальцем в правый глаз!

– Негодяи все время изрыгали ругательства и бормотала на каком-то кошмарном языке! —жалобно протянула Даньязад. – Это наверняка были духи!

– Ну нет, уж этот-то урод точно человек, раз ему можно было сломать спину, – возразил Тао Гань – он как раз осматривал распростертое на дорожке тело. Чао Тай узнал эту сморщенную обезьянью мордочку: высокие скулы, плоский нос и низкий, покрытый морщинами лоб.

– Это один из речных людей, – пояснил он Тао Ганю. – Они снова охотились за слепой девушкой. Видимо, рассчитывали покончить с ней здесь, прямо на террасе. Однако убийц погубила похоть. Ну ладно, давай проводим этих не в меру любознательных девиц.

Обе девушки скрылись в комнатке и вскоре предстали перед помощниками судьи благопристойно одетые в цветастые курточки и шаровары. Обе кротко последовали за Чао Таем и Тао Ганем к дому смотрителя.

Они долго и настойчиво стучали в дверь, прежде чем тот явил опухшее спросонок лицо. Чао Тай объяснил, кто они такие, велел запереть ворота и ждать, пока стражники придут забрать покойника.

– И я надеюсь, им не придется уносить еще и тебя! – с угрозой добавил тайвэй.

Все четверо зашагали по улице, ведущей на юг, и довольно скоро добрались до усадьбы морехода Ни.



Мореход сам открыл ворота.

– Благодарение Небу! – с облегчением воскликнул он при виде близняшек. – Во что вы снова впутались девушки бросились в его объятия и, перебивая друг друга, затараторили на языке, который Чао Тай счел персидским.

– Отправьте их в постель, мореход! – перебил он девиц. – Эти юные особы едва не лишились сокровища, каковое принято называть «цветком девичества». Пожалуй, вам сегодня же следует лично позаботиться о том, чтобы эта опасность им впредь не грозила!

– Что ж, наверное, это неплохая мысль! – любовью глядя на воспитанниц, ответил Ни.

– Удачи вам! Только не позволяйте этим красоткам злоупотреблять своим новым положением! Мой старинный друг и, более того, побратим женился на таких вот близняшках. До женитьбы это был бесстрашный боец, гуляка и пьяница. И во что он превратился теперь, а, брат Гань?

Тао Гань скривил губы и удрученно вздохнул.

– И что же с ним такое? – с любопытством спросил мореход.

– Совсем превратился в развалину, – мрачно изрек Чао Тай. – до свидания!