Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 70



Градоправитель сначала слушал недоверчиво, потом медленно кивнул.

– Моя жена встречалась с этой торговкой сверчками! – вдруг заметил он. – Нет, эта особа наверняка в сговоре с убийцами! Она явилась сюда, чтобы отвлечь внимание домоправительницы и развязать руки этим отъявленным мерзавцам!

– Что ж, и эту версию я буду иметь в виду, —кивнул судья. – А сейчас вам лучше пойти домой, господин Пао. Вы могли убедиться, что супруга вам никогда не изменяла. Продолжительные встречи с другом детства мореходом Ни никак нельзя назвать благоразумными, однако это не порочит ваш дом. Прощайте!

– Она мертва. Ее больше нет… – с каменным лицом пробормотал Пао. – А ведь она была еще так молода… – Вдовец задохнулся и, вскочив, бросился вон из комнаты.

Глядя на его сгорбленную спину, судья Ди решил позаботиться, чтобы Пао никогда не узнало короткой арабской истории. Ди попытался попять, как ханъская госпожа благородного происхождения могла полюбить араба, потом выбросил из головы мысли об этом и обернулся к все еще ожидавшей решения домоправительнице.

– Отвечай! – прикрикнул оп ей. – Какие еще посторонние женщины приходили сюда? Считая и арабских!

– Никакие, достопочтенный господин! Клянусь вам! Господин Яо время от времени менял живущих здесь девушек, но…

– Хорошо, я спрошу у него. А теперь насчет друзей, которых он сюда водил. Ты когда-нибудь видела среди них высокого красивого северянина?

И судья подробно описал покойного цензора. Однако женщина, покачав головой, заявила, что все друзья господина Яо были кантонцами.

Судья встал. Увидев, как он появляется из-за голубой бисерной занавески, господин Яо чуть не подпрыгнул в кресле.

– Подождите меня снаружи, у моего паланкина, – сурово приказал ему судья и направился в чайную комнату.

Мореход разговаривал там с Чао Таем и Тао Ганем. Тело убитой уже убрали.

– Убийцы забрались сюда с крыши, господин! – взволнованно объявил Тао Гань. – Возле окна растет высокое дерево, и оно достает до самого карниза крыши второго яруса. Я заметил, что несколько веток недавно сломаны.

– Это обличает их! – заметил судья Ди. —Госпожу Пао убили грабители, – сказал оп мореходу Ни. – Ваша дружба с госпожой Пао закончилась печально, как и следовало ожидать. Раньше или позже, но это было неминуемо. Бесполезно пытаться поддерживать отношения с замужней женщиной, мореход.

– С ней все обстояло сложнее, – тихо пробормотал Ни. – Муж пренебрегал ею, а детей у них не было. У бедной женщины не было никого, с кем она могла бы поговорить по душам.



– Не считая слепой подруги, – сухо уточнил судья.

Мореход Ни с недоумением посмотрел на него и покачал головой:

– Нет, она никогда пе упоминала о такой девушке, господин. Но вы правы, во всем виноват я, ведь это я сбежал от нее после глупой ссоры несколько лет назад. Я отправился в морское путешествие, думая вернуться домой через несколько месяцев, но мы попали в шторм. Корабль мой потерпел крушение, и меня выбросило на какой-то остров в Южном море. Чтобы вернуться домой, мне потребовалось больше года. Она не стала ждать меня и вышла замуж за Пао. Потом умерла ее сестра, и это горе вместе с неудачным замужеством способствовало тому, что бедняжка стала легкой добычей для Мансура. Она просила у меня совета, и я надеялся, что любовное гнездышко Яо будет самым безопасным местом для наших встреч. Араб вымогал у нее деньги и…

– Зачем такому богатому человеку, как Мансур, заниматься вымогательством? – перебил судья.

– Затем, что тогда он был крайне стеснен в средствах, господин. Халиф отнял у Мансура все имущество. А когда негодяю стало известно, что это я платил за нее, он стал требовать еще больше, зная о моем полуперсидском происхождении, поскольку люто ненавидит персов.

– Коли речь зашла о персах, кто был отцом ваших двух рабынь-близняшек?

Ни, бросив на судью испытующий взгляд, пожал плечами:

– Этого я не знаю, господин. Раньше я мог бы попытаться выяснить, но таким образом никак не вернул бы девочкам мать, как и настоящего отца. – Какое-то время он молча смотрел на пустое место перед окном, потом грустно добавил: – Она была странной женщиной. Безумно порывистой и чувствительной. Я знал, что наши разговоры многое для нее значат, и… —Моряк тщетно попытался прикусить дрогнувшие губы.

Судья Ди повернулся к помощникам.

– Я возвращаюсь во дворец, – объявил он, – там побеседую с господином Яо, а затем отобедаю. И вы, покончив с вечерним рисом, тоже приходите во дворец. Нам еще многое предстоит обсудить.

Чао Тай и Тао Гань проводили судью до паланкина и вернулись в дом.

– Я поел на рассвете, ограничившись парой масляных лепешек, – угрюмо сказал Чао Тай мореходу. – Потом вместо полуденного риса получил дубиной по голове. Поэтому сейчас настоятельно нуждаюсь в обильной пище и огромном кувшине самого лучшего вина. Я предлагаю вам присоединиться, мореход, при условии, что вы поведете нас к ближайшей харчевне кратчайшим путем!

Ни с благодарностью кивнул.