Страница 24 из 89
Все, что он мог сделать, не обрывая разговор с подозрительной резкостью, это вежливо поблагодарить Стюарта за информацию, стараясь при этом не выдать охватившего его возбуждения. Одного слова Феллу оказалось достаточно, чтобы утвердить, что Стюарт получает подряд на снабжение «Клоринды», и Хорнблоуэр отмахнулся от благодарностей последнего. Хорнблоуэр отвернулся, стараясь придать себе вид настолько безразличный, насколько только мог.
На «Эстрелье» было шумно, как, впрочем, и на «Клоринде», готовившейся заполнять бочки водой. Тяжело было думать на такой жаре и в таком гаме. Тяжко было смотреть на палубную суету. Приближались сумерки, и вместе с ними приближались восемь часов, когда он должен будет отправиться на прием к капитан-генералу, и, тем не менее, до этого нужно все успеть обдумать. Это было сложно. Превосходные идеи появлялись, одна из другой, словно китайские шкатулки, и каждая в свою очередь отбрасывалась, как негодная. Солнце уже опустилось за холмы, озаряя небо вокруг себя красным светом, когда он пришел к окончательному решению.
– Спендлов, – бросил он: от волнения он стал резок. – Пройдемте со мной вниз.
Внизу, в большой каюте на корме, было невыносимо жарко. Багровое небо отражалось в водах гавани, мерцая сквозь окна в корме, волшебный эффект усиливался светом ламп. Хорнблоуэр устроился в кресле, Спендлов стоял, внимательно глядя на него, что весьма радовало Хорнблоуэра. Спендлов не мог испытывать сомнений, что его непредсказуемый командующий что-то придумал. Но даже Спендлов был изумлен схемой, набросанной перед ним, и приказами, которые он получил. Он даже попытался возражать.
– Милорд … – сказал он.
– Выполняйте распоряжения, мистер Спендлов. Ни слова больше.
– Слушаюсь, милорд.
Спендлов вышел из каюты, оставив Хорнблоуэра сидеть одного, в ожидании. Медленно тянулись минуты, драгоценные минуты, которые нельзя было растрачивать попусту, прежде чем раздался стук в дверь, которого он ждал. Это был Фелл, на лице его, когда он вошел, было заметно выражение беспокойства.
– Милорд, найдется ли у Вас несколько свободных минут?
– Всегда рад принять Вас, сэр Томас.
– Я опасаюсь, однако, что это не совсем обычное дело, милорд. У меня есть предложение, не совсем обычное предложение.
– Предложения также всегда приветствуются, сэр Томас. Пожалуйста, присядьте и расскажите мне. У нас есть по крайней мере час, прежде чем мы отправимся на берег. Я очень заинтригован.
Фелл уселся в кресло, неестественно выпрямившись и вцепившись руками в подлокотники. Он дважды сглотнул. Хорнблоуэру не доставляло удовольствия видеть перед собой человека, который словно надел железную маску на лицо, и смотрящего неотрывно прямо перед собой – от этого он чувствовал дискомфорт.
– Милорд… – начал Фелл и снова сглотнул.
– Я весь внимание, сэр Томас, – вежливо произнес Хорнблоуэр.
– Мне пришло в голову, – сказал Фелл, речь которого с каждым словом становилась все более свободной, пока, наконец, не полилась сплошным потоком, – что у нас все еще есть шанс поймать «Эстрелью».
– Неужели, сэр Томас? Если такое возможно, то ничто не могло бы доставить мне большего удовольствия. Буду рад услышать, что Вы предлагаете.
– Так вот, милорд. Она отплывает завтра. Скорее всего, на рассвете, с береговым бризом. Ночью мы можем … мы можем прикрепить к ее днищу некое подобие плавучего якоря. А может быть, к ее рулю. Она идет не более чем на узел или два быстрее, чем мы. Мы можем последовать за ней и захватить ее в море …
– Великолепно, сэр Томас. Воистину гениально! Однако меньшего и не следовало ожидать от моряка с такой репутацией, как Ваша, позвольте мне добавить.
– Вы слишком добры, милорд. – На лице Фелла была явно заметна внутренняя борьба, он несколько помедлил, прежде чем продолжить, – это Ваш секретарь, Спендлов, подал мне эту идею.
– Спендлов? Мне трудно в это поверить.
– Он оказался слишком скромен для того, чтобы обратиться со своим предложением к Вам, милорд, и поэтому пришел с ним ко мне.
– Уверен, что его заслуга состоит лишь в том, что он привел в действие колесики Вашего собственного мыслительного механизма, сэр Томас. В любом случае, раз уж Вы взяли на себя ответственность, то и выгоды должны принадлежать Вам, если, конечно, они будут. Будем надеяться, что это действительно хорошая задумка.
– Благодарю, милорд.
– Теперь об этом плавучем якоре. Что Вы предлагаете, сэр Томас?
– Это и должен быть не более, чем большой плавучий якорь. Кусок парусины №1, сшитый в форме воронки, один конец уже, чем другой.
– Даже в этом случае он может порваться. Даже парусина №1 не сможет выдержать давления, когда «Эстрелья» наберет двенадцатиузловый ход.
– Да, милорд, и я был уверен в этом. Но мы прошьем парусину достаточным количеством тросов. У нас на борту есть запасная цепь для крепления рея, мы вошьем ее в горловину якоря.
– И прикрепим к «Эстрелье», так чтобы она приняла на себя основную нагрузку.
– Да, милорд. Я думаю также.
– Это также прекрасно послужит для того, чтобы удерживать якорь под водой, вне пределов видимости.
– Да, милорд.
Фелла весьма воодушевила быстрота, с которой Хорнблоуэр схватывал технические детали. Место нервозности занял энтузиазм.
– И куда Вы предлагаете прикрепить этот якорь, сэр Томас?
– Я думал … Спендлов предлагает, милорд, что его можно прицепить к одной из нижних петлей руля.
– Это может привести к выходу руля из строя, когда якорь начнет действовать во всю мощь.
– Это также будет нам на руку, милорд.
– Разумеется, я это понимаю.
Фелл пересек каюту и подошел к большому кормовому окну, открытому настежь.
– Мы стоим так, что не можем видеть ее отсюда, милорд, – сказал он. – Но мы можем слышать ее.
– И чувствовать ее запах – сказал Хорнблоуэр, становясь рядом с ним.
– Да милорд. Они вычистили ее сегодня. Но Вы можете ее слышать, как я сказал.
Над водой, наряду с миазмами вони, раздавался непрерывный стон несчастных рабов, Хорнблоуэру даже показалось, что он слышит звон ножных кандалов.
– Сэр Томас, – сказал Хорнблоуэр, – я думаю, было бы очень хорошо, если бы Вы приказали спустить на воду шлюпку для установления ночного дозора вокруг корабля.