Страница 21 из 77
– Посмотрите! – воскликнул Хорнблауэр, обращаясь к Бушу.
– Летучая рыба, – безразлично ответил Буш.
– Да! А вот еще!
Хорнблауэр перегнулся через борт, чтобы получше разглядеть.
– Вы их еще насмотритесь в этом плавании, – сказал Буш.
– Я никогда их прежде не видел.
Удивительная игра выражений прошла по лицу Хорнблауэра: он надел на жгучее любопытство маску полного безразличия, как другой натягивает на руку перчатку. Как ни разнообразна была его прошлая служба, она ограничивалась европейскими морями – несколько лет опасных боевых действий вблизи французских и испанских берегов, два года на «Славе» в Ла-Маншском флоте. Хорнблауэр пылко стремился ко всему новому и необычному, ожидающему его в тропических водах. Но его собеседнику все это было не в новинку, и он не выразил ни малейшего восторга при виде первой в их плавании летучей рыбки. Хорнблауэр не собирался уступать кому-либо в бесстрастности и самообладании: раз чудеса глубин не трогают Буша, они тем более не должны вызывать детского восторга у него самого, по крайней мере явного восторга. Он ветеран, а не новобранец.
Буш поднял голову и увидел, что Робертс с Клайвом поднимаются по трапу в сгущающуюся ночь. Он живо повернулся к ним. Офицеры сошлись теснее, послушать, что же те скажут.
– Ну, сэр? – спросил Ломакс.
– Он это сделал, – сказал Робертс.
– Он прочитал секретные приказы? – спросил Смит.
– Насколько я понял, да.
– Ох!
Наступила пауза, пока кто-то не задал неизбежный глупый вопрос:
– И что в них?
– Инструкции секретные, – сказал Робертс. В голосе его звучала важность – то ли он отыгрывался таким образом за неведение, то ли, став вторым по старшинству, острее ощутил свою значимость. – Если бы мистер Бакленд и доверил мне их содержание, я все равно ничего не смог бы вам сказать.
– Верно, – согласился Карберри.
– А как это воспринял капитан? – спросил Ломакс.
– Бедняга! – Теперь, когда все взгляды устремились на него, Клайв раздулся от важности. – Похоже, он принял нас за исчадия ада. Вы бы видели, как он сжался, когда мы вошли. Эти болезненные страхи становятся все острее.
Клайв ждал, что его попросят говорить дальше, и хотя таковой просьбы и не последовало, продолжил свой рассказ.
– Нам надо было найти ключи от стола. Можно было подумать, мы собираемся перерезать ему горло, так он плакал и пытался спрятаться. Все горести мира – все страхи ада – мучают этого несчастного.
– Но ключ-то вы нашли? – перебил его Ломакс.
– Нашли. И открыли стол.
– И что дальше?
– Мистер Бакленд нашел приказы. Обычный полотняный пакет с адмиралтейской печатью. Пакет был уже вскрыт.
– Естественно, – сказал Ломакс. – И что потом?
– А теперь, я полагаю, – сказал Клайв, чувствуя общее напряжение, – он их читает.
– А мы так ничего и не знаем.
Все разочарованно замолчали.
– Господи! – сказал Карберри. – Мы воюем с 93-го. Почти десять лет. И вы хотите знать, что вас ждет?! Сегодня Вест-Индия – завтра Галлифакс. Мы исполняем приказы. Руль под ветер – отдавай и выбирай. Может – угостят картечью, может – шампанским с захваченного флагмана. Наше дело маленькое. Мы зарабатываем свои четыре шиллинга в день, независимо от погоды.
– Мистер Карберри! – послышалось снизу. – Мистер Бакленд зовет мистера Карберри.
– Господи! – снова сказал Карберри.
– Теперь вы сможете отработать свои четыре шиллинга в день, – сказал Ломакс.
Замечание адресовалось удаляющейся спине Карберри, который уже сбегал вниз.
– Сейчас мы будем менять курс, – сказал Смит. – Спорю на недельное жалованье.
– Дураков нет, – ответил Робертс.
В предстоящем можно было не сомневаться, ибо Карберри, штурман, отвечал на судне за навигацию.
Наступила ночь, и лица говоривших были неразличимы в темноте, хотя на западе еще алела узкая полоска, и бледная красноватая дорожка пролегла по черной воде к судну. Зажгли нактоузные огни; самые яркие звезды уже проступили на черном небе. Верхушки мачт, казалось, задевали их, покачиваясь вместе с судном, бесконечно высоко над головами. Пробил судовой колокол, но офицеры не собирались расходиться. Нетерпение росло. Вот Бакленд и Карберри поднялись по трапу; остальные собрались на другой стороне шканцев, освобождая им место.
– Вахтенный офицер! – позвал Бакленд.
– Сэр! – Смит в темноте выступил вперед.
– Мы меняем курс на два румба. Курс зюйд-вест.
– Есть, сэр. Курс зюйд-вест. Мистер Эббот, свистать команду к брасам.
«Слава» легла на новый курс. Паруса ее развернулись к ветру, составлявшему не более румба с ее правым бортом. Карберри подошел к нактоузу убедиться, что рулевой точно выполнил его приказ.
– Эй! Еще разок нажать на фока-брасы с наветренной стороны! – крикнул Смит. – Стой!
Свистки, сопровождавшие перемену курса, стихли.
– Курс зюйд-вест, сэр, – доложил Смит.
– Очень хорошо, мистер Смит, – сказал Бакленд, стоявший у ограждения.
– Простите, сэр, – осмелился спросить Робертс у маячившего в темноте Бакленда. – Вы можете сказать нам наше задание?
– Задание не могу. Это все еще секрет, мистер Робертс.
– Ясно, сэр.
– Но скажу вам, куда мы направляемся. Мистер Карберри уже знает.
– Куда, сэр?
– Санто-Доминго. Бухта Шотландца.
Последовала пауза. Всем надо было переварить полученное сообщение.
– Санто-Доминго, – повторил кто-то задумчиво.
– Эспаньола, – пояснил Карберри.
– Гаити, – произнес Хорнблауэр.
– Санто-Доминго, Гаити, Эспаньола, – сказал Карберри. – Три названия одного острова.
– Гаити! – воскликнул Робертс. Это название задело какую-то струну в его памяти. – Это там, где негры взбунтовались.
– Да, – согласился Бакленд.
Все заметили, что он постарался произнести это слово безо всякого выражения, возможно по причине сложной дипломатической ситуации, касающейся негров, а возможно потому, что страх перед капитаном все еще витал над судном.