Страница 56 из 74
— При всём уважении, — колдун поставил кубок на стол и сел рядом со мной в кресло. — Это не ваше дело.
— Отнюдь, — приподнял брови городской глава. Морщины на его лбу собрались в глубокие складки. — Очень даже моё. Взгляните.
Он убрал со стола пару свитков и откинул крышку сундучка.
— Что там? — спросил Карфакс. — Я не вижу отсюда.
— Я покажу поближе.
Отто вышел из-за стола, поворачивая сундук так, чтобы все разглядели. На дне лежали два обруча с железной цепью.
— Их называют ошейниками, — объяснил хозяин ратуши. — По решению суда я буду обязан выселить вас из замка. Вежливо попрошу собрать вещи и убраться с земель лорда Питера Гринуэя, куда глаза глядят. И если вдруг вам или вашим ученицам взбредёт в голову воспротивиться справедливому требованию, то маленький отряд стражников, рискуя жизнь и здоровьем, наденет на вас ошейник. И прости-прощай колдовская сила.
Я громко икнула и тут же зажала рот. Глупый вопрос чуть не сорвался с языка. «Разве колдуны — не всемогущи?» Конечно, нет. Карфакс сам расписывал в красках, как их убивали. А ведь были те, кого наказывали за убийство. В каменоломню отправляли камень рубить, как придуманного Альберта Норфолка. В таком ошейнике, да? Иначе же не удержать.
— Я рад, что вы обеспечены необходимыми артефактами, — сухо ответил Альберт. — Но смею вас заверить, они не понадобятся. Приказчик Гринуэя — пьяница и волокита. Он проиграет дело, даже если я — трижды обманщик. Подумайте лучше, куда сами отправитесь, когда я выберу нового городского главу. Ваша власть только называется королевской. На деле грамота подписывается с моего ведома. По моей просьбе. Король в столице, а я здесь. И мне не нужен человек Гринуэя в ратуше.
Отто застыл на месте. Осознал угрозу? Поджилки затряслись?
— Мой отец верой и правдой служил городу…
— А вы получили место по его протекции, — отрезал колдун. — Не по таланту или заслугам. Но демоны с ними, со связями. Надёжные люди всегда нужны. Надёжные, Отто, лояльные. Так что передавайте мои наилучшие пожелания господину Монку. Визит окончен. Дамы, прошу вас.
Мы с Бель тут же встали из кресел и зашуршали юбками на выход.
Карфакс стал мрачнее тучи. Махнул рукой, чтобы мы зашли на ковёр и только в небе, уже далеко за городом, сказал:
— Скоро в сундуке будет три ошейника. Отто в лепёшку расшибётся, чтобы найти управу ещё и на Мередит. Один артефакт у него был, как у городского главы. Второй точно привёз с собой приказчик Гринуэя. Они договорились сотрудничать, и раз уж Монк застал ночью в замке тебя, Бель, то отдал артефакт на хранение тому, кто должен исполнять решение суда.
— А где он третий возьмёт? — спросила я. — И как долго будет возиться? Может, кто-то из нас успеет магией раскидать стражу, чтобы вас на каторгу не забрали? Есть же в учебниках заклинания, ядрёнее «щита», «огня» и «отвода глаз»? Тот же паралич. Его можно швырнуть в толпу?
— Нет, — покачал головой колдун. — Паралич накладывается на конкретного человека и с непривычки читается долго. Забудь. Мне приятна твоя самоотверженность, Мери, однако ничему серьёзному я вас с Бель учить не буду. Не рискуйте собой, не лезьте в драку. За любую попытку освободить меня из-под стражи вы сами отправитесь на каторгу.
— Но мы должны что-то предпринять, — поддержала меня Бель. — Всё зашло слишком далеко. Если лорд так хочет оставить себе земли, он может подкупить судью! Не проще ли сказать правду, что вы и есть Роланд Мюррей? Тогда никто не назовёт вас самозванцем и сделка с проданной за бутылку вина землёй тоже станет законной. Или загадайте шару желание...
— Нет, — Карфакс топнул по летающему ковру. — Я приказываю отставить панику. Мы ещё не проиграли суд. А если вдруг решение будет не в пользу Альберта, то мы просто уйдём. Нет смысла держаться за замок и земли, если они не приносят золото. Каторгой мне грозит только афёра с продажей земли Томасу. Она не вскроется за один день. Мы успеем исчезнуть и замаскировать новое жилище так же, как я триста лет назад замаскировал своё. Вы же хотели учиться? Обе. Вот я и буду вас учить, пока уже об Альберте Мюррее никто не забудет.
— Снова прятаться? — поджала губы Бель. — Вы же так хотели вывести нас в свет…
«Жениться», — чуть не ляпнула я.
— ...а теперь готовы сдаться и уйти, лишь бы сохранить проклятый шар? Загадайте ему жареного гуся, как хотела Мери, и признайтесь уже, кто вы такой.
Ни разу её такой дерзкой и боевой не видела. Словно другой человек стоял передо мной. Что же придавало ей сил? От чего горели глаза?
— Ты за аптеку боишься? — строго спросил колдун. — Или что господин Монк не успеет сделать тебе предложение выйти за него замуж? Я знаю привычки юных девиц. В своих фантазиях ты уже детей от него нянчишь. А если мы уедем, то «милый приказчик» тебя не найдёт. Верно?
Она опустила взгляд и смахнула побежавшие по щекам слёзы. Зачем он с ней так жестоко? Не проще ли было дождаться суда и дать Бель увидеть, как возлюбленный уезжает, не оглянувшись? Никакой симпатии там нет, это и козе понятно. Но мы, женщины, имеем право, жить с надеждой о любви столько, сколько нам нужно.
— Об аптекарской лавке она беспокоилась, — заступилась я за вторую ученицу. — Неужели не видно? Восемьдесят лет в лесу просидела, только-только жить начала, а вы её обратно под замок.
— Ладно, — сдался колдун. — Паниковать, и правда, рано. Поедем в столицу и там разберёмся.
— Куда поедем? — выдохнула я, чувствуя, как широко открылся рот.
— В столицу, Мери. Дела о наследстве в принципе рассматривает королевский суд, а у меня ещё и вопрос с титулом спорный. Наёмная повозка, день в пути, и мы на месте. Анабель придётся остаться, чтобы заниматься аптекой и сторожить шар в замке.
— А я зачем вам нужна?
Карфакс так улыбнулся, будто я сморозила глупость.
— Для компании. Королевский суд — безумно скучное место. В дороге делать нечего, в пустой комнате на постоялом дворе тоже. Возьмёшь книги, будем учиться. Заодно походим по столичным аптекам. Посмотрим, что продают от кожной сыпи самому королю. Если хотим сделать свою лавку лучшей, то равняться нужно не на местных горе-аптекарей.
Настала моя очередь опускать взгляд и прикладывать ладони к пылающим щекам. Одна с господином колдуном несколько дней! Да, уже, как ученица. Да, никто пальцем тыкать не будет и подстилкой не назовет. В столице нравы свободнее, там плевать, что соседи подумают. Бабушка так говорила. Но всё равно.
— А номера на постоялом дворе у нас разные будут?
— Если золота хватит, — ответил Карфакс, склонив голову на бок. — Оно нужнее на еду и чтобы купить несколько зелий.
— Да, для образца, — тихо ответила Бель. Голос ещё дрожал от недавних слёз, но держалась она бодро. — Хорошая идея со столичной аптекой. Спасибо, господин учитель.
— Не за что, — обернулся к ней колдун. — Ты ведь не против посторожить шар или сама хочешь поехать?
— Я останусь. Мери будет слишком тяжело одной и зелья варить, и за замком приглядывать и этикетки подписывать, а я привычная. Пусть посмотрит столицу.
У меня язык не повернулся спорить. Бель права, я тут такие этикетки нарисую, что и городские и деревенские в ужасе разбегутся. Ничего у нас не купят. Только зря бумагу испорчу.
Ох, святые предки, ехать-то всё равно страшно! Не нравилось мне мечтательное выражение на лице колдуна. Только что молнии был готов швырять с высоты летающего ковра, в лес бежать прятаться, и вдруг резко переменился. Ага, сообразил, что меня в столицу можно взять, чтоб не скучно было. Нет, Бель, это плохая идея, отвратительная, но выбора не было. Кто-то должен проследить, чтобы Карфакс не напился на постоялом дворе после суда. Домой доехал.
— Тогда нужно золото копить, — с унынием ответила я. — И как можно быстрее варить зелья.
— Да, с утра приступим, — распорядился колдун.
Глава 22. Аптекарская лавка
Анабель