Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 74

- Мери, скажи, - голос Бель по-прежнему звучал тихо, - можем ли мы что-то сделать или придётся ждать?

- Лучше подождать. Извини, у меня в голове каша. Видишь, как всё сложно? Полезем, куда не просили, ещё сильнее навредим.

Я растирала ладонями замёрзшие плечи. Почему замок такой большой? Его и десятком каминов не протопить. Тот, кто его строил, должно быть, страдал от лихорадки. Иначе зачем превратил его в ледяную глыбу? Вот и ходил бы тут сам по коридорам и прикладывал пылающий лоб к камням.

- Ладно, раз шар-артефакт никому не нужен, а в наследственных делах мы ничего не понимаем, то нужно возвращаться к хозяйству, - сказала Бель. – Давай вымоем пару комнат или приготовим обед. Потом второй обед, ужин. Займём себя чем-нибудь до вечера.

- Согласна. Кстати, мне помнится, колдун задал нам что-то учить.

- Да, - спохватилась Бель, и её потухший взгляд снова загорелся. – Да, перед тем, как уйти с тобой в деревню. Велел перечитать учебник общей магии и выписать три способа поднять предмет в воздух.

- Вот и прекрасно, - кивнула я. – Пойдём учиться. А заодно вымоем пару комнат, приготовим обед и ужин. Сами не заметим, как время пройдёт.

Учебник общей магии оказался самой скучной книгой из всех, что я когда-то читала или хотя бы протирала с их корешков пыль. Куда там занудным документам из кабинета Карфакса? Юридические премудрости, написанные канцелярским языком, можно было сложить десять раз, разбавить болтовнёй Анабель о магии и получилась бы только первая глава. А их десять. Мамочка, зачем я согласилась учиться колдовству?

- Да уж, господа магистры горазды лить воду в текст, - бубнила вторая ученица. – Её местами так много, что легче утопиться, чем выудить смысл. Вот зачем здесь два абзаца рассуждений об устаревших формах заклинания левитации? Кто будет тратить столько силы на бесполезное и громоздкое плетение? Когда можно взять обратную петлю…

- А ты на рыбалку любишь ходить? – зевнув, спросила я.

- Да. Мы жили далеко от реки, воду брали в ручье, но раз в несколько дней я просыпалась утром, закидывала тростниковую удочку на плечо и шла рыбачить. До обеда сидела, пока клёв был. Нажарю потом целую сковороду карасей, хребты выкину и с луком их, с луком.

У меня слюна чуть не потекла по подбородку, а пустой желудок заурчал. Не вышло сытой жизни в замке, самой о пропитании беспокоиться приходилось. Сегодня Карфакс должен был выдать очередной золотой жалования, но он забыл. Думал, что делать с купчей на землю. Так громко думал, что мебель в кабинете падала, всё искрило, шипело, и каменные стены ходили ходуном. «Грибы виноваты, - хмурилась Бель, - спонтанные выбросы магии. Не обращай внимания». Ага, хорошо, договорились. Моё дело маленькое – прибраться потом. Но ещё пара неурядиц, эмоционально пережитых колдуном, и шару-артефакту заново придётся замок восстанавливать.

- Кто-то идёт, - встрепенулась вторая ученица. – Многовато у нас сегодня гостей, не находишь?

- Угу, - отозвалась я, – и в кабинете стало подозрительно тихо.

Мы, не сговариваясь, сунули книги под кровати и встали по разные стороны единственного в комнате окна. Узкого, как бойница. Вдвоём не выглянуть, можно головами больно стукнуться.

Вечер давно наступил. Зубцы стен казались вырезанными из чёрной бумаги и приклеенными на синее небо. Фонарь у колодца Бель не стала зажигать, во всём замке горели два окна: наше и в кабинете. Так что темень во дворе стояла – глаз выколи. Но неизвестных гостей это не смутило. Я слышала ржание лошадей и видела, как по ту сторону стены вспыхнули факелы.

- Чем обязан, господа?

Голос Карфакса прозвучал так резко и неожиданно, что я присела.

- Интересно, а сейчас учитель позволяет нам подслушивать или нет? – прошептала Бель.

- Хочешь у него спросить?

- Нет, обойдусь. Не затыкать же нам уши.

- Вот-вот.

Всадники выстроились в шеренгу. Острое зрение позволяло мне разглядеть их лица, но я никого не узнала. На городскую стражу не похожи, на разбойников тоже. Уж больно рожи сытые и холёные.

- Господин Мюррей, приятного вечера, - раздался грубый голос. Колдуна приветствовал самый рослый и неприятный мужчина. Его узкое лицо покрывали глубокие морщины, подбородок обрамляла бородка. Если бы не крупный нос и глаза навыкате, я перепутала бы его с высохшей сливой. – В гости не напрашиваюсь, я здесь проездом. По делам собрался в соседний Керби.

- На ночь глядя?

- Почему нет? – усмехнулся незнакомец. – Места у нас тихие, безопасные, не то что раньше. Никто больше не караулит в кустах зазевавшихся путников, дабы ограбить.





- Вы похвастаться решили, Отто?

- Отто, - шёпотом повторила его имя Бель. – Городской глава? Учитель о нём сегодня говорил.

- Не знаю. Одет богато, может, и он.

Соученица подвинулась у окна, чтобы я лучше его разглядела, но что толку? Многолетнего нанимателя своей бабушки я ни разу не видела. Только слышала рассказы о его семье. Должность городского главы не наследовалась. Но отец Отто был хорошим другом одного учителя из академии. Деревенские болтали, будто через него он и выпросил у тогдашнего лорда особую милость. Передать власть над городом своему сыну.

- Скорее посетовать, - ответил глава. – Места безопасные, а приказчик лорда Гринуэя пропал. Господин Монк. Вы не встречали его сегодня?

- Он за пленником нашим пришёл, - простонала Бель.

- Тише, - я дёрнула её за рукав и приложила палец к губам. Наша комната была через три окна от кабинета Карфакса. Он мог услышать.

- Нет. Не встречал, - ответил колдун.

- Странно, - Отто тронул коня пятками, и закрутился на месте. – А мне господин Монк сказал, что собирается вас навестить. Ещё вчера. Уже ночь прошла, утро, день, настал вечер, а приказчик не вернулся.

- С чего вдруг такая отеческая забота о чужом слуге?

Вот мне тоже стало интересно. Слишком часто городской глава мелькал в последних разговорах о наследстве. И о сделке с землёй именно Отто рассказал Монку.

- Ох, он не простой слуга. Сами понимаете, чьей правой рукой является. И всё-таки. Как он, отправившись к вам, умудрился промахнуться мимо замка?

- Не знаю. – Карфакс терял терпение. Говорил отрывисто и зло. – Я всю ночь и всё утро провёл в деревне. Лечил женщину от горячки. Хельгу, жену Оливера.

Колдун выгораживал себя. Говорил правду, кстати. Если городской глава хотел, то мог послать кого-нибудь в деревню. Ему обязательно доложили бы, что моя мама действительно болела и чудесным образом спаслась от смерти благодаря стараниям бывшего каторжника Альберта Мюррея.

- Уж не та ли это Хельга, что дочь моей кухарки Марты?

- Не знаю, - повторил колдун. – Может быть.

- И вы спасли её?

- Да. Что за вопросы?

- Обычные вопросы, господин Мюррей, - в свете от пламени факелов взгляд Отто казался зловещим. – Умри Хельга, я бы сказал, что её забрали предки в свои чертоги. Но раз вы её вылечили, то, конечно же, приобрели перед этим в городской ратуше лицензию на аптекарское дело и врачевание. Не так ли?

Я в нашей с Бель спальне слышала, как зарычал Карфакс. Тень колдуна на мгновение пропала из окна, а потом снова появилась.

- Мне не нужна лицензия!

- Ошибаетесь, - протянул Отто и расхохотался. – Это при вашем дедушке Роланде колдуны странствовали по королевству и развлекались тем, что лечили крестьян. Кому-то помогали, честь и хвала, а кого-то быстрее сводили в могилу. Но те времена прошли. Теперь, чтобы напоить больного зельем или магией свести бородавку, пожалуйте в ратушу за документом. А до того извольте доказать, что должным образом обучены врачебному искусству. Колдунов давно нет, у лекарей своя гильдия. И у гильдии свои правила.

- Вы пришли учить меня им?

- Нет, я пришёл за господином Монком, - тон городского главы не менялся. Он будто бы веселился. Но у меня холодок по спине пробегал и в животе от нервов завязался узел. – И раз уж вы его не видели, то подожду ещё. Объявится. Парень молодой, загулял, наверное, с какой-нибудь прелестницей. Напился.