Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 8



   - Ну да... - она стояла, нетерпеливо теребя ремешок сумки. - Мистер Хаммерсон сказал, что аванс за услуги тысяча долларов.

   - Ну, тогда совсем другой разговор, - удовлетворенно хмыкнул Кромвель, - но в следующий раз, мисс Маккуин, об авансе должен договариваться я.

   Неожиданно легко для своей комплекции, Том поднялся со стула и принялся перебирать бумаги на столе в поисках ключей от машины. Соня, понаблюдав за ним несколько секунд, улыбнулась.

   - Мне, кажется, они в кармане вашего пиджака...В левом, - уточнила она, когда Том полез в правый карман. Детектив внимательно посмотрел на нее и снисходительно усмехнулся:

   - Так-так, у меня секретарь Шерлок Холмс.

   Уже спускаясь по лестнице, он задумчиво произнес:

   - Почему следователь решил, что это дочь Хаммерсона, если труп сильно обгорел?

   - Ну, кто еще мог ехать в машине Клэр Хаммерсон?

   - Это если посмотреть с одной стороны, а с другой - еще не доказательство, что труп именно Клэр. Нужно было хотя бы проверить её стоматологическую карту. Это было сделано?

   - Как следовало из данных полиции и прокуратуры, удар был настолько сильным, что машина загорелась. Когда тело Клэр Хаммерсон вынули из машины, оно было полностью обуглившееся. Голова от удара сильно пострадала, так что ни о какой экспертизе не могло быть и речи.

   - Интересно, - еще больше задумавшись, Том провел по лысой голове, чем вызвал мимолетную улыбку у Сони. - И куда мы едем? Мистер Хаммерсон дал адрес?

   - Он пожелал встретиться в кафе *Смешливый Лобстер*.

   - Ну и название, что-то мне не нравится, когда клиенты начинают разговор в какой-то креветке, - недовольно проворчал Том.

   Соня пожала плечами и воодушевлено проговорила:

   - Интересно, что у него за проблема, как вы думаете? - и, не дав ему ответить, быстро продолжила:

   - Наверное, когда он приехал из Европы и обнаружил, что дочь похоронена, а зять получил страховку, ему это страшно не понравилось.

   - Подождите, - прервал девушку Кромвель, - какая страховка?

   - Ну, как же... - окрыленная его вниманием воскликнула Соня. - Зять мистера Хаммерсона получил страховку после гибели своей жены!

   - Так, так...- Том с интересом посмотрел на девушку и мягко поинтересовался:



   - А кто убил Джона Кеннеди вы, случайно не знаете?

   Соня было открыла рот но, уловив в его голосе насмешку, прищурилась и с легким укором в голосе, серьезно ответила:

   - А вы в курсе, что Клэр Хаммерсон хотела развестись со своим мужем? И не подозрительно ли, что она погибает в автомобильной аварии, а муж получает страховку?

   Она стала озираться вокруг, в поисках машины, - что-то я не вижу по близости ни одной машины.

   - Я ее оставил за углом.

   Девушка рассмеялась, - понятно! Я тоже прятала машину от судебного исполнителя, когда не заплатила последний взнос.

   - Соня, - внушительно произнес Кромвель, задетый её смехом и, главное, - сообразительностью. - Я не прячу. Просто когда парковался, не было места на стоянке.

   - Ну, да, - неопределенно протянула девушка и, бросив исподтишка взгляд на Тома, потом на пустую стоянку, поспешила вслед за детективом.

   Дуэль с Хаммерсоном. Кромвель берется за расследование.

   В небольшом кафе было уютно и тихо. Кромвель задержал взгляд на большом аквариуме где, приговоренные к казни лобстеры лениво шевелили своими громадными клешнями. Соня уверенно направилась к столику, за которым сидел седовласый сухопарый мужчина в дорогом костюме и читал, или делал вид, что читает газету. Том безропотно прошел следом за рыжеволосым Пинкертоном.

   Судя по тому, как у Джека Хаммерсона были плотно сжаты губы и нахмурены брови, детектив сразу понял, что клиент не из "легких". В глазах, непроницаемых, как тонированные стекла автомобиля, невозможно было прочитать, о чем тот думал. Хаммерсон, отложив газету, молча кивнул на стоящие напротив стулья и, подождав, когда Кромвель и Соня сядут, в упор уставился на Тома.

   - Итак, вы - детектив Том Кромвель, - скорее утверждая, чем спрашивая, прокаркал он неприятным скрипучим голосом, лишенным всякой модуляции. - Мистер Кромвель, у меня к вам очень деликатное дело, требующее особой конфиденциальности.

   - Я весь внимание, - Том чуть наклонил голову, всем своим видом показывая, что готов соблюсти эту самую конфиденциальность.

   - Надеюсь, вы в курсе, что моя дочь погибла в автомобильной аварии, и самое неприятное в данной ситуации то, что я в это время находился за пределами страны и узнал о несчастье только когда приехал. Первое. Мне кажется подозрительным, что зять похоронил мою дочь, не проведя, насколько я узнал, доскональной экспертизы. Второе. Он получил огромную страховку. Из этого я делаю вывод, что здесь имело место - тщательно подготовленное убийство.

   Он замолчал и выжидающе уставился на Кромвеля.

   - Я так понимаю, вы хотите провести расследование. Почему обратились ко мне?

   Хаммерсон слегка поморщился и пожевал губами, - вы - частный детектив, а мне бы не хотелось, ввиду моей деятельности, привлекать внимание прессы, которая набросится как стая алчущих гиен, узнав о моих намерениях.