Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 6

***

Впервые побывавшему в Порт Ройале человеку может показаться, что сам дьявол не способен оторвать матроса от его излюбленного занятия – кутежа в местных увеселительных заведениях. И уж тем более, даже если каким-то чудом сего бедолагу доставить на судно, он никак не сможет выполнять свои обязанности. Ведь о какой работе может идти речь, если человек даже на ногах еле стоит? И тем больше будет удивление визитера, когда он увидит матроса, всего час назад валившегося со скамейки, ловко ставящим паруса на пятиметровой высоте.

Авантюризм в крови любого здешнего пирата, особенно если авантюра пахнет кучей блестящего золота. Всего несколько часов прошло с тех пор, как каперы в «Морском волке» осознали ценность бумаг, что к ним попали. Немного времени на поиски, пара звонких затрещин особо непонятливым, ведро холодной воды на голову, и вот недавний пьяница, не способный на своих ногах пересечь улицу, превращается в бравого моряка с недобрым, алчным блеском в глазах.

Час-другой, и полтора десятка разномастных судов на всех парусах несутся вдоль берега, разбивая волны корпусом. Каждый капитан сейчас жалел лишь об одном – что не заплатил глупому юнцу эти жалкие 100 пиастров, ведь информация, изложенная на бумагах, стоила в десятки раз больше. Теперь же она стала достоянием многих, и так или иначе придется делиться, или проливать кровь, чтобы не делиться. Впрочем, об этом голова будет болеть позже, сейчас же главное успеть.

Покойный губернатор оказался тем еще сукиным сыном, причем в хорошем смысле этого слова. Хватка у прохвоста была железная. Золотой конвой – мечта любого пирата, недостижимая мечта. Раз в год испанцы перевозят добытое, а точнее награбленное в Новом Свете золото и серебро– в Европу. Для этого снаряжается большая эскадра. Сколько бы отважные каперы не пытались отбить хотя бы один корабль, ничего не удавалось. Даже перевозящие металл галеоны были усилены, и представляли серьезную угрозу, не говоря уже о судах охранения. К тому же, фанатичные испанцы предпочитали затопить корабль со всем содержимым, если ситуация складывается не в их пользу. Томасу Хендасайду удалось то, что не выходило у самых умелых каперов, причем без единого выстрела.

Путем сложных интриг, подкупа, осторожных расспросов, губернатор вышел на капитана испанского галеона, что регулярно перевозил золото и серебро в составе конвоя. И вот удача, жажда наживы Фаусто Бланко оказалась куда как сильнее его преданности королю. В результате собственных интриг, он собрал на судне верную себе команду офицеров, подкупить же простых матросов не составит труда. Итого выходило, что судно Бланко, загруженное ценным металлом, могло в любой момент «случайно отстать» от конвоя, и направиться совершенно в другую сторону.

Проблема корыстолюбивого капитана заключалась в том, что испанские слитки – товар заметный. Можно было их переплавить во что-то другое, но такое большое количество металла, да не в привычных монетах, все равно привлечет внимание. Испанцы без труда сложат дважды два, а за кражу золота в этой стране принято мстить, и мстить жестко. Жить спокойно испанцу с подельниками не дадут, чеканить монеты никто из них не умел.

И тут на помощь приходит Хендасайд. Он – губернатор враждебной Испании колонии, ему плевать на злость кастильцев. Томас предлагает Фаусто обменять золото и серебро на камни и негабаритный товар. Мало того, согласен поменять приметный корабль мятежного испанца на один из своих, и все это по вполне умеренной цене. Естественно, тот согласился.

Встреча Бланко с человеком губернатора должна состояться в заранее оговоренный день, ночью, в одном из тихих заливов Ямайки. Смерть Томаса вряд ли что-то изменит, даже если до контрабандиста дошли вести, он с радостью сам совершит удачную сделку, захапав золото себе. То ли по совпадению, то ли из корыстного умысла глупого слуги, бумаги попали к пиратам точно в тот самый день. И сейчас пиратская эскадра на полном ходу шла к цели, они должны успеть точно в срок.

***

Тихая тропическая ночь опустилась на безымянный залив острова Ямайка. Впрочем, в определенных кругах это место именовали Залив Контрабандистов. Небольшой, не отмеченный на картах, с густой растительностью и извилистым берегом, в складках которого так удобно прятать небольшие суда.

Джон Браун любил тишину, предпочитая её шумным улицам Порт Ройала. Сейчас, в почти абсолютной тиши, разрываемой лишь шумом прибоя, да пением немногочисленных птиц, в темноте, озаренной лишь редкими, еле чадящими факелами, контрабандист чувствовал себя как никогда уютно. Он – в своей стихии, он – невидим, тайны под надежным замком, никто в эту ночь не должен потревожить его покой.

Почти 3 месяца Джон жил в лесу, недалеко от этого места. Губернатор оказался тем еще перестраховщиком… как только время, место и детали сделки были определены, он выслал своего доверенного из Порт Ройала, чтобы не дай Господь тот не проболтался. За ним приглядывали солдаты, верные Томасу, в их числе были и лазутчики, призванные следить, чтобы Браун не смылся с ценными камнями. В таких условиях мысли о предательстве погибали в зародыше. Впрочем, Джон Браун и не хотел предавать работодателя, он и так получит неплохую долю от этой сделки, а сколько их будет еще в будущем?





Все это время контрабандист терпеливо ждал намеченного дня, отрезанный от любого общения с внешним миром, и как следствие от любых новостей колонии. Но вот, срок вышел, паруса брига «Звезда» подняты, команда готова. Джон стоял на мостике, и с удовлетворением наблюдал, как тяжело груженое судно входит в залив. Испанец оказался пунктуальным, и прибыл в срок.

Когда между кораблями оставалось не более сотни метров, Браун приказал спустить шлюпку. Четверо гребцов быстро доставили его на галеон, и вскоре он стоял напротив высокого хорошо одетого испанца лет 35-ти, в большой широкополой шляпе с красным пером.

– Буэнос ночес, амиго, – первым поздоровался Фаусто, делая шаг вперед и касаясь пальцами края своей шляпы, – Рад видеть, что вы прибыли в оговоренное время. Надеюсь, наши договоренности с господином губернатором в силе?

– И я приветствую вас, сеньор Фаусто, – улыбнулся контрабандист, – Губернатор Хендасайд – человек слова, он не привык менять условия сделки в последний момент. Я здесь лишь для того, чтобы проконтролировать процесс.

– Экселенте, амиго. Тогда, с вашего позволения, мои люди на шлюпке осмотрят судно. Не сочтите за недоверие, но засады нам не нужно. Вы же тем временем можете осмотреть груз. Когда закончим, корабли состыкуются, и мы обменяем их почти не глядя, так сказать.

– Приятно общаться с деловым человеком, сеньор Бланко. Камни и шелк я продемонстрирую вам на борту «Звезды». Знаете ли, побоялся брать столь ценные вещи на шлюпку.

Джон с интересом рассматривал испанский корабль. Это судно сильно отличалось от тех галеонов, что ему доводилось видеть ранее. Несколько длиннее и шире корпус, обшивка снаружи и изнутри усилена металлическими пластинами. 24 пушки почетного калибра представляли весомую силу, а пороха, ядер и картечи, контрабандист был уверен, хватало с избытком. Испанцы решили пожертвовать подвижностью и вместительностью судна, взамен прочности и огневой мощи. Ценный металл не занимал много места, но требовал охраны, ибо желающих перераспределить богатства на Карибах не счесть. Глядя на все это великолепие, становилось понятно, почему пираты так и не смогли захватить ни единого судна золотого конвоя.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.