Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 66

Из темноты вышла еще одна фигура и присоединилась к старику. Вилли с удивлением рассматривал его одежду и вооружение. «Они, что же совсем варвары? — подумал потрясенный капрал. — У них доспехи и мечи! А где винтовки? Кто они такие? Спятившие ополченцы?!».

Вилли, отец которого был сельским кузнецом, мог с первого взгляда опознать практически любой металл. Однако, в этот раз он был в полнейшем затруднении! Металл причудливых доспехов и средней длины меча ему был совершенно незнаком. Он отбрасывал на фоне костра странные розоватые блики и, иногда, казался, практически прозрачным. «Что это за ряженные? — страх медленно охватывал его своими мерзкими щупальцами. — Может они просто пугают меня?».

— Если ты настоящий солдат, как говорит маг, — проговорил приблизившийся высокий мужчина. — То должен понимать, что мы можем с тобой сделать…

Он понизил голос и доверительно прошептал:

— Поверь мне, лучше все рассказать. Расскажи, все, что ты знал или знаешь и тогда может проживешь еще немного!

В этот момент Вилли понял, что его хозяева были не русскими, и испугался по настоящему. «Кто это такие? — он начинал паниковать. — Боже, только не местные. Только не они!». В тот момент он совсем не обратил внимание на странную речь его хозяев.

— Я все расскажу! — не выдержал он напряжения. — Все, что вам надо… Все расскажу! Спрашивайте! Спрашивайте!

Высокий мужчина и старик довольно переглянулись. Один потому, что пленник разговорился, а второй, потому что никого не пришлось пытать.

— Твое имя? — повелительно спросил старик. — Кто ты? Что ты со своим товарищем делал на лесной дороге?

— Я капрал Вилли Эйхман. Служу связистом в третьем батальоне, — затараторил солдат. — Со мной был мой помощник Курт! С утра нас послали полевку проверить. Тут недалеко часть ремонтная стоит…

— Не спеши! — притормозил его старик, на лице которого было написано некоторое недопонимание. — Ты точно солдат?

— Да, я капрал! — если бы не реальная опасность, Вилли бы обиделся на такой вопрос. — Вот видите…

Старик задумчиво рассматривал его нашивки. Взгляд был таким, словно он вообще в первый раз видел не только их, но и гимнастерку пехотных частей Вермахта.

— Кто твой король? — вновь задал свой вопрос старик. — Много ли у него войск?

На лице капрала поселилась глупая ухмылка, но через мгновение она исчезла.

— Король?! У нас нет короля! — в речи на секунду появилась некая торжественность и пафосность. — У нас фюрер — великий Адольф Гитлер! … Наша армия огромна, — капрала понесло. — Миллионы закаленных в боях солдат с легкостью разобьют любого врага. Тысячи танков и самолетов превратят в песок любое укрепление или город. Все недочеловеки будут уничтожены, и тогда, наконец, германская нация, нация истинных арийцев, займет то самое место, которое ей принадлежит по праву.

Капитан во время этой речи выражал полное внимание и временами, казалось, что он даже кивал головой, словно с чем-то соглашался.

— Мы настоящие потомки первых ариев, которые владели этим миром, — у капрала горели глаза, он пытался размахивать руками. — Во всех остальных народах течет кровь выродившихся со временем дикарей. Мы сметем их с лица земли, а те кто останутся, станут нашими рабами…

— А теперь, расскажи, об оружии? — наконец-то, прервал его капитан, пытаясь что-то вызнать о своем, близком ему. — Чем вооружены ваши солдаты? Какие доспехи вы носите? Какие укрепления вы носите?

Пленник на мгновение умолк, словно собирался с мыслями, а потом начал вновь выдавать бессвязную информацию. Местами это был просто поток слов, кое-где скрепленный несколькими осмысленными фразами, а местами — целые инструкции по применению того или иного орудия.

— Граната 24поступила на вооружение победоносной германской армии в 1916 году, — без всякой запинки начал тарабанить капрал. — Общий вес гранаты 500 грамм. Такой вес сочетании с удобной ручкой и рациональным размещением центра тяжести обеспечивает дальность броска солдатом средних физических возможностей на 35–40 метров.

— Что? — более недоуменным, чем было в этот момент у капитана, лицо вряд ли можно было себе представить.

Однако пленник ничего не замечал вокруг. У него была одна задача — успеть все рассказать.

— Дальность разлета осколков 10–15 метров, — автоматически выдавал капрал. — Отдельные осколки могут лететь на дальность более 100 метров. Следует помнить, что граната боится сырости и после выдергивания запального шнура гранату должна быть в обязательном порядке брошена в цель.

Скривив рот, Зенон даже не стал дальше слушать и взмахнул рукой. Капрал, секунду назад славивший своего фюрера, безвольно обвис на веревках.

— Знаете, дорогой капитан, — обернувшись к костру, начал разговор Зенон. — Я думаю, что больше никакого полезного знания мы из него не вытянем. Все и так предельно ясно!

Синко дель Ката сильно удивился, что маг смог хоть что-то понять из сумбурной речи пленника.

— Этот мир ни чем не отличается от нашего! Здесь точно также идет война, — задумчиво продолжил магистр. — Одно государство воюет против другого, а значит здесь царит неразбериха.

Маг многозначительно поднял указательный палец вверх.

— А раз так, то мы сможем без труда пробраться туда, куда нам нужно! — закончил магистр.

У костра воцарилось тишина. Оба гвардейца еще никак не могли отойти от устроенного им разноса, и поэтому старались не высовываться. Капитан в задумчивости глядел на костер и поглаживал ножны своего меча. С другой стороны костра Киото Мариот скрючился на бревне, который, вообще, вел себя тише мыши.

— Похоже, мы все так и будем молчать, — раздался, наконец-то, из темноты голос. — Думаю, пришло время сказать и мне свое слово.

Обстановка в мгновении ока изменилась. Солдаты, как две почуявшие зверя гончие, вытянулись в сторону говорившего. Магистр Зенон что-то удивленно забормотал про себя, а капитан автоматически вытянулся в струнку.

— Уважаемый магистр, раз нам теперь уже кое-что известно об этом мире, то не пора ли, наконец-то, отправиться в дорогу, — в нетерпении произнес принц. — Давайте, прямо с утра и двинемся…

Недовольно сдвинутые капитанов брови стали ему ответом. Однако, магистр, наоборот, оказался чрезвычайно доволен таким рвением со стороны наследника престола.

— Ваше Высочество, вы так рветесь в бой, что даже напоминаете мне одного из древних королей, — с ноткой восхищения заговорил Зенон. — Завтра я попробую определить направление, в котором нужно будет искать Килиана. Вот тогда то мы и отправимся.

Наследник не с мог сдержать победной улыбки. «Наконец-то, наконец-то, — радовался он. — Я смогу опробовать себя в настоящем деле! Долой этих паркетных шаркунов, обвешанных незаслуженными орденами, долой парадных генералов, ни разу не видевших врага, долой короля, которому нет дела до своего народа!».

Глава 26

— 4 августа два часа ночи, — устало прошептал Эрик, всматриваясь в поцарапанное зеркало. — Я здесь только два дня и мне уже все до чертиков надоело! … О, Боже, когда же это закончиться?!

Горестный вопль вырвался у него сразу же после громкого автомобильного гудка, проревевшего на весь лагерь.

— Здорово, Карл! — с недовольной миной поздоровался он с вышедшим из кабины водителем. — Чем сегодня порадуешь?

— Здравствуйте, господин доктор! — не обращая не недовольное лицо врача, очень вежливо ответил тот. — Если честно, то порадовать мне вас совершенно не чем! Представляете, после того, как прорвали фронт раненных практически не стало!

Из задней части машины два солдата в когда-то белых халатах вывели странную фигуру. Доктор, конечно, много повидал на своей практике, но ни разу к нему не привозили крепко связанных пациентов с кляпом во рту.

— А вы говорите, вам нечем меня порадовать, мой дорогой Карл? — укоризненно проговорил Эрик, приближаясь к своему будущему пациенту. — Что это с ним случилось? Из «иванов» что-ли?