Страница 5 из 6
История Гаутамы, прародителя икшваку
Из Гилгитской рукописи Сангхабхедавасту, являющейся 17-м и последним разделом Виная Муласарвастивадина. Перевод с санскрита Ларс Адельског.
Резюме событий, приведших к этой истории и рассказанных в первых главах раздела: Во время посещения своего родного города Капилавасту Гаутама Будда очень почтительно принимается членами своего клана Гаутамами, которые просят его рассказать самую раннюю историю клана. Будда воздерживается от этого, считая, что другие духовные учителя могут воспринимать что-то в этом роде как самовосхваление. Вместо этого Будда просит одного из своих главных учеников, Махамаудгальяна, рассказать эту историю. Махамудгаляйана погружается в глубокую медитацию и оглядывается в далекое прошлое.
В этой связи он рассказывает длинную историю (которую в основном можно найти в Агганьясутте Дигкханикайи Палийского канона) о том, как вначале люди вели очень долгую жизнь как существа света среди дэвов Абхасвары, поддерживая себя только мыслью и радостью, но позже постепенно погрузился в чувственное и физическое существование все более грубого характера, после чего борьба за существование началась с сексуальной похоти, стремления к имуществу, ненависти, лжи и преступлениям, так что эти первобытные люди должны были назначить лидера для управления ними, первого царя, Махаджанасаммату (что означает «одобренный великим множеством»). Гаутамы являются потомками Махаджанасаммата через бесчисленное количество промежуточных поколений.
Таким образом, Махамаудгаляна рассказчик:
У царя Карны («Колос»), о Гаутам, было двое (сыновей), Гаутама и Бхарадваджа. Из этих двоих Гаутама был тем, кто радовался жизни, отстраненной от действия, в то время как Бхарадваджа радовался (перспективе) управления царством. Он (Гаутама) видел, как его отец управлял царством, несколько справедливо (на самом деле, с помощью дхармы), несколько несправедливо (с помощью адхармы). Он подумал: «Я также стану королем после моего отца, я также буду править королевством несколько справедливо, несколько несправедливо, после чего я стану обитателем ада. Возможно, мне пора уже уйти в монахи ». Достигнув этого понимания, он подошел к королю Карне, опустился перед ним и объявил: «Папа, позволь мне с верой стать в бездомным!» Он (царь) сказал: «Сын, это (царство), ради которого приносятся (кровавые) жертвы, разливаются возлияния, совершается покаяние, это царство упало в твою руку (на твою ладонь). После меня ты будешь королем. Почему ты хочешь бродить? Он (Гаутама) сказал: «Папа, я не могу править королевством несколько справедливо, несколько несправедливо. Позвольте мне поэтому бродить. ” Зная, что его сын непреклонно упрям, он дал свое разрешение.
В это же время в каком-то эрмитаже жил риши по имени Кришнадвайпаяна (что означает Черная Двапаяна). Затем принц Карна с позволения короля, довольный, опьяненный радостью и в наилучшем настроении, подошел к Риши Кришнадвайпаяне, подошел к нему дисциплинированным образом, простерся перед ним и сказал: (Я) намерен бродить, посвятите меня в монашество. Он (К.) посвятил его (Г.) в монашество. Риши Кришнадвайпаяна питался фруктами, корнями, водой (и только). Он (Г.) стал известен под именем Риши Гаутама. (Таким образом) появилось имя Риши Гаутама.
Однако через некоторое время король Карна скончался. Принц Бхарадваджа был наделен королевской властью и властью и управлял королевством, которое он унаследовал от своего отца. Через некоторое время Риши Гаутама сказал своему учителю: «Учитель, я не могу поддерживать себя на плодах дерева . Я пойду на окраину села. Он (учитель) ответил: «Хорошо, сынок. Живет ли риши в деревне или в лесу, он должен всячески охранять свои чувства. Отправляйся в окрестности Поталы (ка), построй хижину из веток и листьев и сделай ее своим жилищем ». Да, Мастер, - сказал Риши Гаутама, построил хижину из веток и листьев и поселился там.
В это же время в Поталаке жила блудница (в действительности, женщина, которая зарабатывала на жизнь своим телом или красотой) по имени Бхадра, а также жулик по имени Мринала. Он отправил (прекрасную) одежду и украшения, чтобы вступить в половую связь (с ней). Она надела эту одежду и украшения и собиралась уходить (чтобы увидеть Мриналу). Но появился другой человек, принесший пятьсот каршапан. (Он сказал: «Бхадра, иди, пообщайся со мной!» Она подумала: «Если я пойду (с ним), я получу пятьсот каршапан. И было бы невнимательно отказать одному (клиенту), который пришел в (мой) дом, чтобы поехать в другое место ». Она сказала своей служанке: «Иди к Мринале и скажи: мадам говорит: я еще не готова, я приду позже». И она ушла и сказала ему. Он (новый клиент) тоже был занятым человеком. Он совокупился с ней и уже ушел в первую половину ночи. Она подумала: «У меня достаточно времени, мне удастся и его порадовать». Она снова сказала своей служанке: «Иди к Мринале и скажи: мадам готова, скажи ей, в какой парк ей идти». Она ушла и сказала ему. Он сказал: «Почему ваша хозяйка была не готова, а теперь она готова?». Девушка-слуга была с ней в ссоре, и (и) она все объяснила: «Уважаемый, сэр, не было такого, что она (была) не готова. Даже больше. Она трахалась с другим мужчиной в твоей одежде и украшениях. Состояние одержимости чувственным удовольствием, в котором он находился, оно исчезло. (Вместо этого) возникло состояние одержимости разрушением (в нем). В гневе он сказал: «Девушка, иди к Бхадре и скажи:« Мринала говорит: иди в такой-то парк!”
Вслед за этим она пришла в парк. Жулик Мринала сказал ей: «Ты что вздумала, общаться с другим мужчиной в моей одежде и украшениях?» Она сказала: «Уважаемый сэр, это моя вина. Тем не менее, женский пол всегда делает ошибки. Прости меня! Затем, в ярости, он вытащил свой меч и забрал ее жизнь. Затем девушка-слуга очень громко закричала: «Мадам была убита! Мадам была убита! Толпа людей услышала (ее крики) и побежала со всех сторон в эрмитаж, где жил Гаутама.
Тогда Мринала-изгой испугался, бросил окровавленный меч перед Гаутамой и слился в большой толпе. И когда большая толпа увидела окровавленный меч, они сказали: «Именно этот монах убил Бхадру». Затем они окружили Риши Гаутаму и в ярости сказали: «Эй, монах, ты несешь флаг Риши, но совершаешь такой поступок!» Он сказал: «Какой поступок?» Они сказали: «Ты спал с Бхадрой, а затем забрал ее жизнь».
Он спокойно сказал: «Я этого не делал». Хотя он говорил спокойно, большая толпа крепко прижала его руки веревкой, подвела его к королю и сказала: «Ваше Величество, этот монах пользовался услугами Бхадры и забрал ее жизнь». Короли не способны расследовать (судебные дела) должным образом. Он (король) сказал: «Если это так (как вы говорите), окей! Привяжите его на столбе. Я отдаю вам этого монаха.”
После этого они повесили гирлянду олеандров на шею нищего, окружили его (полицейские) одетые в синюю одежду с обнаженными мечами, объявили (его преступление и приговор) на уличных переходах и в местах прокламации, выгнали его (из города) через южные городские ворота и закрепили его на столбе, пока он был еще жив.
Его учитель, Кришнадвайпаяна, через некоторое время прибыл в его жилище, но когда через некоторое время после прибытия он не увидел (Гаутаму), он начал искать (его) здесь и там, пока не увидел (его) распятого на столбе. Рыдая, со слезами на глазах и нерешительно говоря из-за жалости и горя, он спросил: «О Будда, сынок, что это?» Он (Г.) ответил, всхлипывая и подавленно из-за травм и болей, нанесенных его жизненно важным органам: «Учитель, (это из-за моего прошлых) поступков. Что еще это может быть (что заставляет меня страдать)? » Он (К.) сказал: «Сынок, ты не ранен?» (Г. ответил:) «Папа, я ранен в тело, но не в ум».
«Сын, как мне узнать (это)? «Мастер, я выполню вашу просьбу. Слушайте! Так же верно, как (я) сказал, что я получил травму на теле, но не в уме, как верно (я) говорю, что черный цвет кожи Мастера будет золотым «. Этот великий дух (Г.) обладал хорошо развитой силой воли. Сразу же после того, как он сказал это, черная кожа Риши Кришнадвайпаяны исчезла (и появилась (вместо) золотистая. Вскоре за границей появился слух, что Черная Двапаяна (Кришнадвайпаяна) стала Золотой Двайпаяной (Суварнадвайпаяна). Его (имя стало) Суварнадвайпаяна. (Таким образом) появилось имя Suvarnadvaipayana. Он был совершенно удивлен.