Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 87

  Сквозь громкие крики пирующих, был слышен тонкий голос молодого менестреля, который, как я слышал, участвовал в походе и был свидетелем решающей битвы. Так вот, он нанаяривал на лютне и на полном серьёзе распевал про то, как могучий король Айкон разил неприятеля направо и налево своим огромным мечом, разрубая супостатов до самого седла. Впрочем, пусть поёт, я, может, и не такой герой, но кое-кого в той битве всё же достал собственноручно, да и сам получил серьёзное ранение, а потому достоин некоторой славы. Жаль только, что про безымянных наёмников никто не споёт, хотя без них, как и без нашей артиллерии, мы бы точно проиграли.

  А высшему командному составу было не до распития вина и прослушивания свежих песенных хитов. Все, кто имел отношение к руководству страной, сейчас собрались в тронном зале, за столом, уставленным редкими блюдами и кувшинами с элем, и были заняты не столько обедом, сколько обсуждением сложившейся ситуации. Во главе стола сидел я. Нет, так неправильно. Во главе стола, на новом троне с парным сидением сидели мы. Я и моя королева Вета. На ней было удивительно скромное платье, лишённое любых украшений, а единственным предметом, который подчёркивал бы её статус, была корона в виде тонкого золотого обруча, что удерживал её непослушные волосы. Волосы, кстати, тоже стали короче, она остригла их, оставив длину только до плеч.

  - Кто что может предложить? - спросил я, обращаясь сразу ко всем. - Как мы можем их наказать?

  - Я думаю, - голос Абвера был неуверенным, казалось, он подбирает слова на ходу, - что преследовать кого-либо в море мы не сможем. Они давно уже прибыли на родину. Что же до морской засады, то у нас слишком мало боевых кораблей, чтобы перекрыть все пути, враги просто пойдут другими дорогами.

  - А что у них за корабли? - спросил я. - Парусники? Галеры? Ладьи?

  - В основном, - высказался главный корабельщик, - это гребные суда, имеющие простой парус. Они плохо подходят для дальнего плавания, но незаменимы при курсировании у побережья.

  - То есть, в бою они не смогут одолеть наш корабль?

  - Думаю, что нет. Элементарно, не хватит численности людей для абордажа.

  - А что с количеством похищенного, барон Аксель? - я повернулся к казначею. - Вы уже посчитали убытки?

  - Вас интересует общий ущерб? - барон оторвался от бумаг.

  - Нет, только сумма украденного, что они увезли с собой?

  - Сказать по правде, - неуверенно начал он, - я вообще не думаю, что это был грабительский набег. На разграбленных складах не хранилось ничего ценного. Ткань, зерно, дерево. Всё это не окупило даже затраты на само плавание. По моим подсчётам, в набеге участвовало до двух тысяч человек на семидесяти кораблях. Затраты на оснастку, снаряжение и припасы были немалыми.

  - У кого какие мысли? - я повернулся к остальным. - Если я правильно понял, такие набеги не есть обыденность?

  - Уважаемый казначей прав, - заметил осторожно Майснер, - набеги не приносят им выгоды, они потому и прекратили войны, что нашли более выгодное занятие, которое к тому же не приводит к убыли населения.

  - А чем они живут сейчас? - спросил я, мне стало интересно, надо же знать, в каком виде брать отступные.

  - Теперь бреттольцы - народ кузнецов и рудокопов, там богатые месторождения железа, а ещё они рыбаки и торговцы. Климат там холодный, хлеб почти не растёт, только рожь на самом юге. Но в торговле они преуспели, их купечество имеет свои представительства во всех крупных городах континента, даже на южном побережье, кроме того, у них хорошие связи с многочисленными банковскими домами.





  В голове у меня начали стыковаться причинно-следственные связи.

  - А кто поставляет им хлеб? - спросил я, уже заранее зная ответ.

  - Наше королевство поставляет хлеб почти всем странам, - объяснил Аксель, - в том числе и им. Вы планируете перекрыть поставки?

  - Возможно, в будущем, пока же это просто дополнительный козырь в переговорах.

  - Будут переговоры? - спросили они едва ли не хором, даже королева посмотрела на меня с удивлением, привыкли уже, что король Айкон Третий не из тех, кто разменивается на слова.

  - Разумеется, - ответил я с многозначительной улыбкой. - Но переговоры удобнее вести, приставив нож к горлу собеседника. Что могут бреттольцы в военном отношении?

  - Наличие богатых железных рудников и множества искусных мастеров позволяет им хорошо экипировать свою армию, - объяснил Аксель, - но отсутствие хлебопашества и невеликое население не позволяет прокормить большую армию. Сейчас их армия состоит из, примерно, четырёхсот копий, в общей сложности, это около полутора тысяч всадников.

  - Что с пехотой?

  - Могут вооружить ополчение, но это просто мужики с оружием, они не идут ни в какое сравнение даже с нашей пехотой.

  - Полагаю, проблема только в расстоянии, - заключил я, подходя к карте, висевшей на стене. - Как будем перебрасывать туда войска?

  Королевство Бреттоль вытянулось по южному побережью длинного гористого полуострова на севере, который так и тянуло назвать скандинавским. В центре была столица, город Бреден, но, насколько я знал, город был небольшим, постоянного населения там набиралось едва десять тысяч. Ещё несколько городков было вдоль побережья, а кроме того, бесчисленные посёлки рыбаков.

  - По суше туда добраться можно? - спросил я, проводя пальцем линию вдоль нашего побережья.

  - Думаю, что да, - уверенно сказал Абвер, - путь по суше, если постараться, займёт всего дней десять, максимум, двенадцать. Вот только общей границы у нас нет, придётся пройти по территории Серпины и герцогства Виндорф.

  - Ни те, ни другие сейчас не в силах нам помешать, - заметил я, - конница пройдёт через их земли и вступит в пределы королевства Бреттоль, начав грабить и жечь селения, постепенно двигаясь в сторону Бредена. А пехоту перевезём морем. Сколько мы сможем переправить за раз?