Страница 26 из 32
– Скажите Бражному, чтобы зашёл, – приказал он.
Они ждали в молчании. Меньше чем через минуту раздался стук, дверь распахнулась, впустив русского лейтенанта. Стрэнг встал.
– Вы временно остаётесь за командующего, – сказал он. – Не атакуйте, пока я не вернусь.
– Джеймс, ты же не собираешься лично?.. – вскричала Лори. – Это слишком опасно!
– Что ты от меня хочешь, девочка – послать другого человека, дабы он взял на себя весь риск?
– Но, Джеймс – ты же главный…
– Василий справится. – Стрэнг повернулся к Мэллори: – Насколько близко надо подобраться, чтобы увидеть башню?
– Наверное, миль пять.
– Отлично, пять миль. И если там нет никакой башни – ты забываешь все свои байки. По рукам?
– А если есть?
– Тогда, вероятно, мне придётся кое-что переосмыслить.
– В таком случае вы пройдёте немного дальше?
– Насколько?
– Настолько, чтобы увидеть доказательства.
Стрэнг кивнул и встретился взглядом с русским офицером.
– Если я не вернусь до заката завтрашнего дня – всё твоё. И, Васс – когда поднимешь бомбардировщики – если увидишь башню – первым делом ударь по ней.
– Как вам будет угодно, полковник.
– Хорошо, Мэллори, – сказал Стрэнг. – Пошли поглядим на твоих маленьких зелёных человечков.
– Не маленьких, – ответил Мэллори. – Не зелёных. И не человечков.
Глава 8
Салли, с заключённой в гипс и висящей на перевязи правой рукой, и Лори, с лицом напряжённым, но без слёз, стояли в молчании, наблюдая, как Мэллори и Стрэнг укладывают автоматы и боеприпасы в джип.
– Не расстраивайся так, – ласково сказал полковник, забравшись на водительское место. – Мы просто съездим и поглядим. Если увидим что-нибудь этакое, то отступим и перегруппируемся, как говорится.
– Будьте осторожны, пожалуйста, – сказала Салли.
– Удачи, – сказала Лори.
Стрэнг завёл машину, махнул рукой и, разбрасывая гравий, спустился на извилистую дорогу. Оказавшись на ней, он повёл машину прямо по жёлтой линии разметки и неожиданно разоткровенничался.
– Мэллори, я думал над твоим рассказом! – прокричал он, перекрывая шум ветра. – Пытался нащупать все логические ошибки в нём. Забавная штука – не нашёл ни одной. Просто гениально – как только усвоишь основную посылку. Покрывает всё. Меня это немного расстроило, Мэллори. Поверить в твоё сумасшествие для меня гораздо проще, чем во вторжение из космоса.
– Если вы не увидите того, о чём я рассказывал, мы вернёмся назад, и я завербуюсь в вашу армию. – коротко сказал Мэллори. – Сейчас давайте про это забудем.
За следующие полчаса Стрэнг на бешеной скорости проехал по второстепенной дороге, притормаживая только когда нужно было обогнуть заглохшую машину или танк. Они проехали мимо таблички «БИАТРИС – 10 МИЛЬ». Мэллори сделал глубокий вдох, чтобы успокоить живот, в котором всё сильнее о своих правах заявляла тошнота. Стрэнг яростно хмурился. Он проехал ещё две мили, затем замедлил ход.
– Мне это не нравится, Мэллори, – сказал он. Его загорелое лицо было мучнисто-бледным, на лбу выступил пот. – Чёрт подери, мужик, воздух отравлен, меня наизнанку выворачивает.
– Я говорил об этом эффекте, – сказал Мэллори. – Это не чума, Стрэнг; это защитное поле, сконструированное таким образом, чтобы отогнать любого незваного гостя, пережившего массовое убийство и избежавшего гипноза.
– У тебя на всё ответ найдётся.
– Это доказывает, что я не прав?
– Чёрт побери, мужик, ты должен быть неправ. Иначе…
– Продолжайте ехать, полковник. Докажите, что я не прав. Мы увидим это очень скоро: возможно за следующим изгибом дороги откроется ясный вид…
– Уверен – ты покажешь пальцем и скажешь: «Вот она!», а я посмотрю и не увижу никакой чёртовой хреновины.
– Вы увидите. Салли говорила вам, что они могли видеть её с фермы в ясный день.
– Они видели прожекторы, вот и всё.
– Полковник, цитирую: у вас на всё ответ найдётся, – язвительно заметил Мэллори.
– Верно – но в моих ответах есть смысл. – Стрэнг яростно гнал джип вперёд.
Машина заехала на небольшой подъём, впереди виднелось скопление бензозаправок и перекрёстков, позади – разбросанные дома, начала городских окраин. Джип замедлился, Стрэнг вцепился в руль, лицо его напряглось, он вглядывался в смутную зелёную колонну, возвышающуюся над крышами. Он нажал на тормоз, отстегнул ремень, вышел из машины. Он отстегнул с бедра бинокль, подстроил его и в течение полминуты изучал пейзаж. Он опустил бинокль и снова сел. Кончиком языка он облизнул губы.
– Ага, – сказал он неожиданно. – Давай подберёмся поближе, Мэллори.
Он тронул джип и поехал вперёд, гораздо медленнее, чем раньше, изучая разворачивающуюся перед ним сцену.
Стрэнг остановил машину в тени купы облетевших сикамор, рядом со старым, покосившимся домом чуть-чуть не доезжая знака, обозначавшего границы города.
– Тишина, – произнёс он. – Чёртова тишина и никаких трупов.
Он забрался на джип, замер, задрав голову и вслушиваясь в полнейшую тишину.
– Отлично, вы видели город, – сказал Мэллори. – И никаких китайских коммунистов. Поехали обратно.
– Чёрт тебя подери, Мэллори, ты же не думаешь, что я попрусь назад и сообщу Бражному, что я повёлся на все твои байки только потому, что увидел здание, несколько отличающееся от того, что ожидаешь увидеть в городке в прериях? Давай немного прогуляемся.
– Это не очень здравая идея, Стрэнг. Мы на территории врага.
– Я хочу увидеть всё, что можно увидеть.
– Добро, но помните, что я говорил вам: если придётся использовать оружие – цельтесь в пупок: туда, где был бы пупок, если бы это было человеком.
Они миновали пустой дом, заброшенную заправку.
– Всё это выглядит охренеть как обыкновенно, Мэллори, – сказал Стрэнг, чуть ли не с мольбой в голосе. – Все, кроме этой проклятой башни…
– Вы ещё работающие опрыскиватели для газонов увидите, – ответил Мэллори, – и бутылочки молока на крылечках. Они пытаются создать привычную среду для своих рабочих и при этом они не знают, что важно, а что нет: как мальчик, запускающий кузнечика в бутылку с шестью разными видами сорняков…
– Замолчи! – Стрэнг поднял руку и остановил Мэллори. – Слушай…
Далеко, на пределе слышимости, раздавался звук двигателя, работающего с перебоями, словно его запустили после долгого бездействия.
– Пора уходить, – мягко сказал Мэллори.
– Чужаки, – сказал Стрэнг. – Летающие тарелки с другой планеты, поселяются в маленьком городке, принимают наш вид, занимают наши дома, используют наши машины и строят фабрику. Бред! – Последнее слово он произнёс громко, почти прокричал. – Я ни во что это не верю, Мэллори! Давай найдём мэра, шефа полиции или ещё кого-нибудь, кто здесь, чёрт побери, за что-то отвечает и выясним, что происходит.
Как только он сделал шаг вперёд, Мэллори схватил его за руку.
– Минуту, Стрэнг. Я привёл вас сюда, чтобы кое-что показать, а не убить. Город оккупирован врагом, можете вы это осознать? А сейчас, поехали отсюда, а потом вернёмся, вооружённые до зубов…
– Мэллори, по милости Божией похоже, что город пережил атаку китаёз, и если подумать…
– Я думаю – время вернуться, Стрэнг.
– Я видел недостаточно, Мэллори… – его речь оборвалась.
Со стороны боковой дороги быстро приближался звук мотора.
– За знак – быстро, – скомандовал Мэллори.
– Погоди минуту, – возразил Стрэнг. – Может…
Мэллори бросился в укрытие, спустя мгновение Стрэнг последовал за ним. Они легли ничком, наблюдая, как белый хлебный фургон появился в поле зрения, замедлился, обогнул угол и подъехал к ним. Он остановился посреди улицы футах в ста. Оттуда вылезли двое, и замерли, словно прислушиваясь.