Страница 2 из 9
ХИЛЬДА. Ни в коем случае! Ты простынешь!
ХУГО. Чепуха!
Входит Марта.
МАРТА. Он улетает в Европу. Вам ясно?
ХИЛЬДА. Да, это очень печально. Поцелуй отца.
МАРТА. Он улетит, а я останусь с носом.
ХУГО. А Вальтер ещё спит… Хр-р… Хр-р…
ХИЛЬДА. Марта, девочка, успокойся!
ХУГО. Итак, решено! Я иду в океан. Навстречу волнам.
ХИЛЬДА. Господи, ведь ночью было довольно холодно.
МАРТА. Каждый думает только о себе.
ХУГО. Он – итальяшка. Паршивый итальяшка. Таракан.
МАРТА. А ты его видел?
ХУГО. И не желаю. Фу! Грязный таракан! Пусть сидит у себя в Италии!.. Я иду к заливу.
ХИЛЬДА. Если ты так решил… Только, ради бога, будь осторожен.
Хуго уходит.
МАРТА. Ох и напьюсь я сегодня!
ХИЛЬДА. Умоляю тебя, не отчаивайся. Ну хочешь, я поговорю с Карлом? Если нельзя отпустить тебя, попробуем пригласить Чезаре сюда…
МАРТА. Чёрта с два. Они на это не пойдут!
ХИЛЬДА. Почему же? Ведь взяли мы новую прислугу.
Входит Карл. Целует Хильде руку.
КАРЛ. Доброе утро, сестрица! (Марте.) И ты здесь?
ХИЛЬДА. Доброе утро, Карл! Как ты шикарно выглядишь! (Марте.) Ступай, приведи себя в порядок. Иди, иди… (После её ухода.) Карл, ей очень трудно, ты же понимаешь. Как ты умно сказал однажды: время работает на нас. Видишь, я не забыла. Но ведь оно работает против неё. Годы уходят – она одна. Этот молодой человек увлёкся ею. Она тоже неравнодушна к нему. Мы можем не признать эту связь. Но почему вначале не пригласить его в дом, не посмотреть на него? Я убедила тебя, Карл?
Входит Хуго.
КАРЛ (Хуго). Как вода в заливе, наш славный Нибелунг?
ХУГО. Лезть в этот холодильник? Что я, с ума сошёл? Я выкупался в ванной.
ХИЛЬДА (Карлу). Так как же с Мартой, друг мой?
Входит Эльза с цветами.
ЭЛЬЗА. Доброе утро, герр Карл.
КАРЛ. Я вижу, вы уже освоились. Поздравляю.
ЭЛЬЗА. Благодарю вас.
Ставит цветы. Выходит.
ХУГО (кивая ей вслед). Мне это не нравится. Зачем ты впустил в дом неизвестную девку?
КАРЛ. Так решили наверху.
ХИЛЬДА. Мы очень привыкли к Берте.
ХУГО. Молчи! Ты – гусыня! Им там видней. Меня интересует другое: как теперь себя вести?
КАРЛ. Потерпи пять минут, я всё объясню.
ХУГО. Я хочу есть.
Берёт со стола бутерброд. Ест. Входит Вальтер.
ВАЛЬТЕР. Доброе утро.
КАРЛ. Где ты был ночью?
ВАЛЬТЕР. Доктор Гюнтер уезжал в столицу за лекарствами. Я его провожал.
КАРЛ. Всю ночь?
ХУГО. Напились, верно, до чёртиков.
ВАЛЬТЕР. Нет. Мы беседовали.
КАРЛ. О чём?
ВАЛЬТЕР. Мало ли о чём можно говорить с умным человеком?
Входит Эльза, ставит что-то на стол.
ХИЛЬДА. Ты мог бы беседовать и с отцом.
ВАЛЬТЕР. А что умного можно услышать от попугая?
ХУГО. Что?!
КАРЛ (даёт Вальтеру пощёчину). С отцом надо быть повежливей.
Эльза выходит.
ХИЛЬДА. Карл! Как можно?! Мальчик может тебя неверно понять!
ВАЛЬТЕР (со скрытой злобой). Я всё понял, мама. Поздравляю вас с праздником.
Входит Марта.
МАРТА (Хильде). Ну что?
Хильда разводит руками.
МАРТА. А я и не надеялась.
ХУГО. Перестаньте шептаться. Все к столу.
Все усаживаются.
КАРЛ. Я с большой радостью сообщаю вам о том, что сегодня у нас особый день…
ХУГО. Это нам известно…
КАРЛ. Не всё, друзья мои, не всё… Наше руководство решило перейти к новому, важнейшему этапу работы. Настало время ломать декорации. Мне поручено предпринять ряд мер для проверки нашей готовности. Не знаю, возможен ли больший подарок к годовщине вашей свадьбы… Кстати, Вальтер, где твой подарок родителям?
ВАЛЬТЕР. Я забыл о нём.
КАРЛ. Ты не очень внимателен, мой мальчик.
ХУГО. А новая прислуга – это?..
КАРЛ. Это наш первый зритель… И не последний, даст бог.
ХУГО. Стараться перед такой козявкой?
КАРЛ. Не скажи. Она немка, дочь офицера, набожна, служила в лучших домах, отличные рекомендации. Словом, прекрасный представитель твоей будущей аудитории.
ХИЛЬДА. Не рано ли, Карл? Не рано ли?
ВАЛЬТЕР. Не поздно ли?
КАРЛ. Оба вопроса серьёзны. Вот и дайте на них ответ.
ХУГО, я готов.
КАРЛ. Тогда – пусть всё дурное отлетит прочь!
Звонит колокольчиком.
После слов «пусть всё дурное отлетит прочь», как по условному сигналу, все подтянулись, собрались. Хуго снял парик, под ним оказалась лысая голова с редкими седыми волосами. Карл встал, вытянулся. Вошла Эльза, ввезла столик с закусками.
ХУГО (Карлу). Садитесь, мой друг.
КАРЛ. Разрешите мне стоять.
ХИЛЬДА. Ведь вы почти член нашей семьи.
КАРЛ. Даже стоять здесь – честь, которой я не заслуживаю.
ХУГО. Заслуживаешь. Садись!
КАРЛ (садясь). Вы преувеличиваете мои заслуги.
ХУГО. Огненный град. Зенитки. И он вёл самолёт. (Показывая на Карла величественным жестом.) Лучший ас рейха.
ВАЛЬТЕР. И много красных вы тогда отправили на тот свет?
ХИЛЬДА (Хуго). Я положила тебе морковь.
КАРЛ. Я сбил двух русских и трёх американцев, герр Вальтер. ХУГО. Прожекторы, пекло. Он рисковал жизнью, спасая нас.
Эльза на миг застыла у стола.
КАРЛ. Смелее, Эльза. (Хуго.) Простите, я перебил.
ХУГО. Измена и верность, доблесть и предательство… О, как много я пережил в те дни! Всё святое летело в пропасть! Честь, идеалы, родина – всё в пропасть! Каждый спасал свою жалкую жизнь, и никто не думал о моей…
Эльза уходит. Вальтер провожает её взглядом.
КАРЛ (заметив это). Фигурка получше, чем у Берты, верно? На твоём месте я бы не зевал.
ХИЛЬДА. Перестань, Карл! Она же дурнушка.
КАРЛ. Дурнушки – самые преданные женщины…
ХИЛЬДА. Разве красивые женщины не могут быть преданными?
МАРТА. Не спорьте с ним, он в этих делах тоже ас.
Входит Эльза.
ХУГО. …Когда эти сволочи торговались с русскими и американцами… Когда они прикидывали, кому выгоднее продать себя, Ева примчалась ко мне из Верхофа. (Хильде.) Ты бросила всё! Ты не думала о своей шкуре!
ХИЛЬДА. Только о тебе, Ади. Только о тебе!..