Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 9



ХИЛЬДА. Ни в коем случае! Ты простынешь!

ХУГО. Чепуха!

Входит Марта.

МАРТА. Он улетает в Европу. Вам ясно?

ХИЛЬДА. Да, это очень печально. Поцелуй отца.

МАРТА. Он улетит, а я останусь с носом.

ХУГО. А Вальтер ещё спит… Хр-р… Хр-р…

ХИЛЬДА. Марта, девочка, успокойся!

ХУГО. Итак, решено! Я иду в океан. Навстречу волнам.

ХИЛЬДА. Господи, ведь ночью было довольно холодно.

МАРТА. Каждый думает только о себе.

ХУГО. Он – итальяшка. Паршивый итальяшка. Таракан.

МАРТА. А ты его видел?

ХУГО. И не желаю. Фу! Грязный таракан! Пусть сидит у себя в Италии!.. Я иду к заливу.

ХИЛЬДА. Если ты так решил… Только, ради бога, будь осторожен.

Хуго уходит.

МАРТА. Ох и напьюсь я сегодня!

ХИЛЬДА. Умоляю тебя, не отчаивайся. Ну хочешь, я поговорю с Карлом? Если нельзя отпустить тебя, попробуем пригласить Чезаре сюда…

МАРТА. Чёрта с два. Они на это не пойдут!

ХИЛЬДА. Почему же? Ведь взяли мы новую прислугу.

Входит Карл. Целует Хильде руку.

КАРЛ. Доброе утро, сестрица! (Марте.) И ты здесь?

ХИЛЬДА. Доброе утро, Карл! Как ты шикарно выглядишь! (Марте.) Ступай, приведи себя в порядок. Иди, иди… (После её ухода.) Карл, ей очень трудно, ты же понимаешь. Как ты умно сказал однажды: время работает на нас. Видишь, я не забыла. Но ведь оно работает против неё. Годы уходят – она одна. Этот молодой человек увлёкся ею. Она тоже неравнодушна к нему. Мы можем не признать эту связь. Но почему вначале не пригласить его в дом, не посмотреть на него? Я убедила тебя, Карл?

Входит Хуго.

КАРЛ (Хуго). Как вода в заливе, наш славный Нибелунг?

ХУГО. Лезть в этот холодильник? Что я, с ума сошёл? Я выкупался в ванной.

ХИЛЬДА (Карлу). Так как же с Мартой, друг мой?

Входит Эльза с цветами.

ЭЛЬЗА. Доброе утро, герр Карл.

КАРЛ. Я вижу, вы уже освоились. Поздравляю.

ЭЛЬЗА. Благодарю вас.

Ставит цветы. Выходит.

ХУГО (кивая ей вслед). Мне это не нравится. Зачем ты впустил в дом неизвестную девку?

КАРЛ. Так решили наверху.

ХИЛЬДА. Мы очень привыкли к Берте.

ХУГО. Молчи! Ты – гусыня! Им там видней. Меня интересует другое: как теперь себя вести?

КАРЛ. Потерпи пять минут, я всё объясню.

ХУГО. Я хочу есть.

Берёт со стола бутерброд. Ест. Входит Вальтер.

ВАЛЬТЕР. Доброе утро.

КАРЛ. Где ты был ночью?

ВАЛЬТЕР. Доктор Гюнтер уезжал в столицу за лекарствами. Я его провожал.

КАРЛ. Всю ночь?

ХУГО. Напились, верно, до чёртиков.

ВАЛЬТЕР. Нет. Мы беседовали.

КАРЛ. О чём?

ВАЛЬТЕР. Мало ли о чём можно говорить с умным человеком?

Входит Эльза, ставит что-то на стол.

ХИЛЬДА. Ты мог бы беседовать и с отцом.

ВАЛЬТЕР. А что умного можно услышать от попугая?



ХУГО. Что?!

КАРЛ (даёт Вальтеру пощёчину). С отцом надо быть повежливей.

Эльза выходит.

ХИЛЬДА. Карл! Как можно?! Мальчик может тебя неверно понять!

ВАЛЬТЕР (со скрытой злобой). Я всё понял, мама. Поздравляю вас с праздником.

Входит Марта.

МАРТА (Хильде). Ну что?

Хильда разводит руками.

МАРТА. А я и не надеялась.

ХУГО. Перестаньте шептаться. Все к столу.

Все усаживаются.

КАРЛ. Я с большой радостью сообщаю вам о том, что сегодня у нас особый день…

ХУГО. Это нам известно…

КАРЛ. Не всё, друзья мои, не всё… Наше руководство решило перейти к новому, важнейшему этапу работы. Настало время ломать декорации. Мне поручено предпринять ряд мер для проверки нашей готовности. Не знаю, возможен ли больший подарок к годовщине вашей свадьбы… Кстати, Вальтер, где твой подарок родителям?

ВАЛЬТЕР. Я забыл о нём.

КАРЛ. Ты не очень внимателен, мой мальчик.

ХУГО. А новая прислуга – это?..

КАРЛ. Это наш первый зритель… И не последний, даст бог.

ХУГО. Стараться перед такой козявкой?

КАРЛ. Не скажи. Она немка, дочь офицера, набожна, служила в лучших домах, отличные рекомендации. Словом, прекрасный представитель твоей будущей аудитории.

ХИЛЬДА. Не рано ли, Карл? Не рано ли?

ВАЛЬТЕР. Не поздно ли?

КАРЛ. Оба вопроса серьёзны. Вот и дайте на них ответ.

ХУГО, я готов.

КАРЛ. Тогда – пусть всё дурное отлетит прочь!

Звонит колокольчиком.

После слов «пусть всё дурное отлетит прочь», как по условному сигналу, все подтянулись, собрались. Хуго снял парик, под ним оказалась лысая голова с редкими седыми волосами. Карл встал, вытянулся. Вошла Эльза, ввезла столик с закусками.

ХУГО (Карлу). Садитесь, мой друг.

КАРЛ. Разрешите мне стоять.

ХИЛЬДА. Ведь вы почти член нашей семьи.

КАРЛ. Даже стоять здесь – честь, которой я не заслуживаю.

ХУГО. Заслуживаешь. Садись!

КАРЛ (садясь). Вы преувеличиваете мои заслуги.

ХУГО. Огненный град. Зенитки. И он вёл самолёт. (Показывая на Карла величественным жестом.) Лучший ас рейха.

ВАЛЬТЕР. И много красных вы тогда отправили на тот свет?

ХИЛЬДА (Хуго). Я положила тебе морковь.

КАРЛ. Я сбил двух русских и трёх американцев, герр Вальтер. ХУГО. Прожекторы, пекло. Он рисковал жизнью, спасая нас.

Эльза на миг застыла у стола.

КАРЛ. Смелее, Эльза. (Хуго.) Простите, я перебил.

ХУГО. Измена и верность, доблесть и предательство… О, как много я пережил в те дни! Всё святое летело в пропасть! Честь, идеалы, родина – всё в пропасть! Каждый спасал свою жалкую жизнь, и никто не думал о моей…

Эльза уходит. Вальтер провожает её взглядом.

КАРЛ (заметив это). Фигурка получше, чем у Берты, верно? На твоём месте я бы не зевал.

ХИЛЬДА. Перестань, Карл! Она же дурнушка.

КАРЛ. Дурнушки – самые преданные женщины…

ХИЛЬДА. Разве красивые женщины не могут быть преданными?

МАРТА. Не спорьте с ним, он в этих делах тоже ас.

Входит Эльза.

ХУГО. …Когда эти сволочи торговались с русскими и американцами… Когда они прикидывали, кому выгоднее продать себя, Ева примчалась ко мне из Верхофа. (Хильде.) Ты бросила всё! Ты не думала о своей шкуре!

ХИЛЬДА. Только о тебе, Ади. Только о тебе!..