Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 132 из 156

Пока все шло по плану. Я начала беспокоиться, вспомнив старую поговорку, что если все идет по плану, значит, тебя завлекают в засаду. На вражеской патрульной лодке сверкнул огонь, послышался тревожный окрик. Через секунду корабль Йезо с треском прошел прямо по лодке, развалив ее на куски. Крики тонущих быстро заглохли. На поврежденных конийских галерах, следуя плану, зажгли факелы. Эти суда я хотела принести в жертву, они были брандерами – их загрузили горючими веществами, бочки с маслом привязали к мачтам, в трюмы напихали пропитанные воском паруса. Когда конийские маги усилили ветер, «сломанные люди» Нора выбили днища у бочек и зажгли их.

В ночи заревело пламя, раздались крики очнувшихся караульных с кораблей Сарзаны. На фоне красных и желтых языков на брандерах были видны человеческие фигурки с факелами, они спасались, бежали к шлюпкам, привязанным за кормой. На одном брандере они не успели, и пламя пожрало их. Освещая все вокруг, брандеры плыли к стоящим на якоре вражеским кораблям.

Там царил хаос, матросы Сарзаны толпились на палубе, разбуженные ото сна или оторванные от выпивки. Представляю, как эти бедняги пытались понять, что происходит и каким из множества выкрикиваемых приказов подчиняться. Некоторые, кто соображал побыстрее, перерубали канаты, и их корабли под действием ветра отплывали в безопасное место. На одной галере этого сделать не успели, и брандер столкнулся с ней. Пламя перекинулось на галеру и столбом взвилось к небу. Через несколько мгновений в факелы превратились еще несколько кораблей Сарзаны.

За нашими спинами я слышала глухие удары – это немногочисленные катапульты на конийских кораблях открыли огонь. Расстояние было слишком большим, и камни только всплескивали воду и выращивали водяные столбы, не долетая до цели. Но вот несколько глыб проломили палубу галеры. Огненные стрелы ярко прочерчивали ночное небо, поджигая новые суда.

Первый из конийских кораблей ударился борт о борт с вражеским судном, абордажные крюки крепко соединили их. Штурмовые группы с кровожадным боевым кличем бросились на врага. Второй корабль подошел с другой стороны, а третий – с кормы. Даже неуклюжие конийские галеры смогли научиться нашей тактике и окружать врага, как стая гончих.

Мои катапульты тоже открыли огонь по мачтам. В мачты кораблей Сарзаны было легко попадать, они отчетливо вырисовывались на огненном фоне. В принципе, было не важно, попадают ли наши стрелы в мачты или поражают кого-нибудь в городе, – главное, они усиливали панику. Судя по радостным восклицаниям и воплям с бака, Полилло нравилась эта забава, помогающая забыть о горечи недавнего поражения.

На нашей стороне было самое страшное оружие – неожиданность, и я не собиралась выпускать его из рук. Весь бой был только прелюдией к главной цели – схватке с архонтом. Но у меня было еще одно дело, прежде чем я могла отправиться на его розыски. Ближе к берегу стояли «черепахи». Без сомнения, их экипажи составляли элитные части. Сейчас на большинстве из них не было весел, некоторые стояли на приколе.

Я вытащила из коробки модель такой галеры, которую искусно вырезал из дерева Сайт. Я наложила на нее чары и дотронулась до нее острием вражеской стрелы, чтобы она узнала своих старших сестер и нашла их. Я опустила модель в котел с водой – но не для того, чтобы имитировать море, а чтобы обеспечить безопасность нашего корабля. Я откупорила флакон и вылила на маленький кораблик лампадного масла.





Я коснулась лучинкой горящего факела и поднесла ее к пропитанной маслом модели.

«Черепахи» взорвались. Я с мрачным удовлетворением подумала, что оружие архонта, которое он применил против нас в битве возле вулканов, теперь усовершенствовалось и обернулось против него. Все до одной «черепахи» были охвачены огнем. Броневые пластины на палубах, которые делали их неуязвимыми, превратили их в ловушки. Всего лишь несколько матросов успели выскочить из люков, прежде чем «черепахи» обуглились и затонули. Магический огонь, пожиравший их изнутри, был гораздо прожорливее любого обыкновенного пламени.

В гавани было светло как днем. В просыпающемся Тицино зажигались окна, но меня это не беспокоило. В запасе у нас было еще одно заклинание. Оно было не так уж и необходимо, но конийцы уже однажды бежали от воображаемого противника, и я не хотела рисковать.

Гэмелен уже подготовил жаровню, и в нее я насыпала порошок высушенных трав, среди прочих – пастушью сумку и пустынник против магии и маргаритки, защищающие от смерти.

Маленькое облачко дыма росло и росло, накрыло нас, наш корабль, весь наш флот, а потом исчезло. Я предупредила адмирала Базану, что мы наложим заклятье против иллюзии живых мертвецов и посоветовали ему сообщить об этом его матросам, но даже несмотря на все предупреждения, я услышала тревожные крики, и два корабля свернули с курса. Я выругалась, но сейчас было не до них, потому что пять кораблей капитана Йезо приближались к целям – к пяти морским воротам, отделяющим океан от каналов Тицино. Обычно их закрывали, чтобы уменьшить эффект прилива. Я видела, как по набережной бегут солдаты, осыпая корабли стрелами и копьями, но было уже слишком поздно.

Теперь пришло время мне сбросить плащ воскресителя и заняться более знакомым делом. С мечом в руке я спрыгнула с квартердека и подбежала к своей штурмовой группе, которая выстроилась у абордажного мостика. Ксиа улыбалась жестокой улыбкой, сама не осознавая этого. Мы приближались к причалам Тицино.