Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 51



Первый из волков ударил землю передними лапами, как раз там, где синее платье Рейны лежало кучей, и два ледяных копья вылетели из камня, ударив Рейну в то место, где ее крыло соединялось с телом, вызвав у нее крик боли и протеста.

Следующий волк нанес удар, и она наклонила голову как раз вовремя, чтобы не дать ему пронзить ее глаз.

Охваченный паникой, Андерс почувствовал, что его собственные перемены приближаются, картины и запахи мира становятся острее и ярче по мере того, как его голова проясняется, а тело готовится к трансформации, цвета тускнеют до более тусклого, который он видел в прошлый раз. Он пытался сохранять спокойствие, пытался оттолкнуть его и остаться человеком, но боль ревела через его поврежденные ребра и вниз по рукам и ногам, когда его кости изменялись, и он снова сорвал с себя одежду.

Когда он рванулся вперед, хотя понятия не имел, что собирается делать, самый крупный из волков завыл, и Андерс понял, что понял этот звук. Это была тревога, предупреждение, и, как и остальные члены стаи, он откинул голову назад, чтобы осмотреть небо.

Второй дракон парил над крышами Холбарда, по меньшей мере, вдвое больше Рейны, алый, золотой и бронзовый, как и она сама, сверкая в лучах заходящего солнца. Он взревел, и в ответ Рейна взмыла в небо, горячий нисходящий поток от ее крыльев сбил Андерса и других волков с ног.

Волны жара, исходящие от нее, ослепительная мозаика ароматов, затуманивающих его ноздри — затхлый запах лошадей, сырость булыжников, сладкий намек на то, что кто-то печется поблизости — все это вместе взятое заставило Андерса закружиться.

Когда он поднялся на ноги, ему ничего не оставалось делать, кроме как наблюдать, как она поднимается вверх, пробираясь под карнизами зданий, чтобы другие волки не заметили. Как Рейна могла это сделать? Как она могла лететь прямо к врагу?

Рейна взмахнула крыльями, неуклонно набирая высоту, затем распахнула их, чтобы взлететь… и он понял, что она летит не к другому дракону, а убегает от него.

Когда волки вприпрыжку побежали по улице, стараясь держаться как можно ближе к Рейне, мимо Андерса пронесся человек. Все остальные прятались в домах и магазинах, но этот человек выбежал на середину улицы, глядя, как большой дракон преследует Рейну. Он был одет в простое синее пальто и плоскую кепку, скрывавшую большую часть его лица, и если бы не тот факт, что он выбежал на середину улицы, в то время как все остальные разбежались, Андерс никогда бы его не заметил.

К нему выбежала женщина, одетая так же, как и он, в простой сюртук и брюки, из-под которых выглядывали крепкие сапоги. Они оба выглядели совершенно обычными, хотя их поведение было совсем не таким.

Они обменялись парой слов, а затем она пробежала мимо него, пока не оказалась в добрых пятидесяти футах. Как один, они присели на корточки, упершись одной рукой в землю, и толпа вокруг Андерса снова начала кричать, когда пара начала свое превращение.

Их кожа становилась красной, одежда таяла, и его глаза не могли проследить, как они начали набухать и расти, невероятно большие в считанные секунды, медь, бронза и золото пробивались сквозь малиновое, так что солнечный свет отражался от их чешуи.

Если Рейна была пятнадцати футов в длину, то они были, по меньшей мере, тридцатью каждый, занимая всю улицу. Они были невероятно, пугающе большими, от них исходило такое тепло, словно они могли в любую секунду поджечь улицу. С порывом ветра они бросились в атаку, делая быстрые, эффективные взмахи, чтобы присоединиться к преследователям.

У Рейны не было ни единого шанса. Там, где их взмахи крыльев были быстрыми и экономными, ее были неорганизованными и неумелыми… она практически прокладывала себе путь в воздухе, а не летела сквозь него.

Она накренилась вправо, яростно взмахивая крыльями, пытаясь увеличить расстояние между собой и преследователями. Но все они были намного больше ее, и они парили, сокращая разрыв в считанные секунды.

Она проревела вызов, и продолжала поворачивать голову в их сторону… она пыталась дышать огнем? Если так, то ничего не происходило. С колотящимся сердцем Андерс побежал по улице за волками, которые выслеживали драконов с земли.

Драконы окружили ее, а затем бросились прочь к горам, увлекая за собой, как беспомощную овцу между тремя овчарками. Она попыталась прорваться мимо одного из них, но тот толкнул ее обратно на место, выдохнув струю пламени в ужасающей близости от ее головы.

Андерс не обращал внимания на боль в ребрах — очевидно, это повреждение трансформировалось вместе с ним — тяжело дыша, он мчался по улицам к окраине города.

Он добрался до городских ворот как раз вовремя, чтобы увидеть других волков, теперь уже дюжинами, выходящих через них на равнину за ними. Он остановился, прежде чем тоже выбежать на равнину, опустился на корточки и подавил вопль отчаяния.

Рейна и трое других драконов уже превратились в исчезающую точку на горизонте.



Она исчезла, и как бы быстро он ни бежал, ему ее не догнать.

Через мгновение волки вернутся в город, чтобы доложить, и если он стоит здесь, в воротах, они найдут его. Он должен был бежать.

Он должен найти место, чтобы спрятаться, выжить, прожить еще один день и попытаться составить план, хотя он и не мог себе представить, каким будет этот план. На этот раз Рейна была не одна… она была пленницей. На этот раз Рейна не будет ждать его завтра с горячим супом, чтобы рассказать о своих приключениях.

Два вопроса стучали в его голове, как барабаны, снова и снова, их срочность мешала ему ясно мыслить.

Как ему найти крепость драконов?

Но даже если и так, как он сможет вернуть Рейну?

Ему нужно будет узнать больше о драконах… о том, где они прячутся, об их слабостях, о том, как выследить его сестру и найти способ вернуть ее домой.

Он провел большую часть своей жизни, боясь того или иного, позволяя Рейне принимать решения. Но, возможно, это просто означало, что он был хорош в том, чтобы делать вещи, когда он был напуган… и он мог сделать это тоже.

О драконах ходили слухи на каждом углу Холбарда, но было только одно место, где они изучали драконов, одно место, где они учились побеждать их, одно место, которое могло научить его тому, что ему нужно было знать.

Весь день он наблюдал за волками, пытаясь понять, насколько они уверены в себе. Он нуждался в такой силе и знании, и было только одно место, где он мог их найти.

Он должен поступить в Академию Ульфара.

Он научится контролировать свою трансформацию, узнает, что они знают о драконах, и найдет шанс сбежать и отправиться за Рейной. Он не мог дождаться ее возвращения. Он должен сам найти способ помочь ей. Это была его единственная надежда увидеть ее снова.

Огромная стая волков, которые гнали драконов через равнины, рысью возвращалась к городской стене, становясь в поле зрения.

Поэтому вместо того, чтобы снова спрятаться между домами, Андерс встряхнулся и, чувствуя под лапами траву, медленно вышел через городские ворота им навстречу.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Десятки волков приближались к нему, и он обнаружил, что в своей новой форме может слышать и понимать их так же естественно, как если бы они говорили. Заметив его, они навострили уши, и когда большой волк встал впереди стаи, Андерс понял, что это Хейн, волк, которого он встретил в переулке, по его серебристо-серой шерсти и черным отметинам вокруг глаз, где были бы очки, если бы он был человеком.

Тихим рычанием Хейн успокоил остальных, и по тому, как он высоко поднял хвост, уверенно махая им взад и вперед, Андерс понял, что Хейн старше, чем парень думал накануне.

Хейн остановился перед Андерсом, опустив морду в поклоне и вытягивая передние лапы вперед. На мгновение Андерс растерялся, но затем ноги Хейна утолщились, а торс удлинился, и он поднялся, превратившись в широкоплечего мужчину, которого Андерс встретил, выбравшись из-за груды ящиков.

— Рад снова видеть тебя, молодой человек, — серьезно сказал он, поправляя очки в толстой оправе. — Ты можешь трансформироваться, чтобы мы могли поговорить? Поначалу новичкам часто бывает легче высказаться, находясь в волчьей форме.