Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 121

Чувствуя, как опять настроение ползет из состояния "плохое" к "очень плохое". девушка решительно выпрямилась и вышла из покоев.

" Я не позволю себя унижать и не покажу никому, как мне обидно и горько!"

— Деми, милочка, а вот и ты! — как только герцогиня вошла в гостиную к ней кинулась мать.

Гости уже подтягивались и Деми встретил нестройный рой приветствий. Мама схватила дочь за руку (Деми едва сдержала гримасу боли, так как цепкая ручка баронессы попала как раз на один из синяков), потащила ее к столу и усадила на место герцога. У гостей и лакеев глаза округлились, голоса стихли.

— Эй, чего замерли! главные собрались, а кто проспал — это его проблемы. Подавайте! — властно махнула рукой теща и плюхнулась на стул рядом с дочерью.

Лакеи переглянулись и остались на своих местах. Вперед вышел дворецкий и торжественно объявил:

— Его Светлость герцог Рамиро Тамильес дель Риво сожалеет, что важные государственные дела вынудили его так поспешно покинуть уважаемых гостей и молодую жену и надеется, что гости будут довольны завтраком, но не настолько, чтобы остаться на обед. Это относится ко всем, включая родственников миледи. — и махнул рукой, позволяя лакеям разносить блюда.

Баронесса вспыхнула возмущенно и почти озвучила, что из нее рвалось в ответ на недвусмысленное указание герцога немедленно после завтрака покинуть его замок (а она-то уже распланировала себе, как развернется тут в отсутствие хозяина), но споткнулась о замершие в ожидании скандала жадные глаза местной знати и смогла удержать вопль.

Завтрак прошел довольно сдержано и хотя был великолепен, но желания веселиться ни у кого не было. Деми сидела пунцовая, как помидор и почти ничего не ела, вяло ковыряя вилкой пышный омлет.

"Представляю, какие сплетни уже сегодня побегут по всей округе обо мне и моем муже". - грустно размышляла она.

Наконец, завтрак закончился и увидев, что все сидят и выжидательно смотрят на нее, Деми вспомнила где находится и в качестве кого, отложила приборы, встала (гости также суетливо поднялись со своих мест) и произнесла, стараясь, чтобы голос не дрожал и звучал достаточно громко:





— Благодарю всех за поздравления и что разделили с нами радость. Надеюсь, что вы все приятно провели время в замке дель Риво. Уверена, что когда мой муж вернется, мы сможем видеться чаще. — И вышла из гостиной.

Стараясь не бежать, хотя очень хотелось поскорее оказаться за дверью, подальше от насмешливых взглядов и перешептываний, она быстро шла в сторону своих покоев.

— Ваша Светлость! Подождите, у меня есть кое что для Вас! — ее догонял дворецкий. — Вот! Его светлость передал это для Вас и велел отдать, когда проснетесь. — протянул в руки герцогини запечатанное письмо.

— Благодарю, господин Габриэль! — ответила миледи, взяла бумагу и вошла в покои.

— И еще, — обернувшись в сторону уходившего дворецкого. она продолжила. — господин Габриэль, могу я попросить вас поставить возле моей двери лакея или двух и никого ко мне не пускать, пока я не отменю это распоряжение?

— Разумеется, Ваша Светлость! — поклонился дворецкий и уточнил. — Это касается и Вашей семьи?

— Да. Никого.

Дворецкий еще раз поклонился и Деми закрыла дверь.

Оставшись одна, она с облегчением вздохнула и перевела взгляд на зажатое в руке письмо. Что же он хотел ей сообщить? Открывать было страшно — вдруг там что-нибудь неприятное, ведь он не решился сказать ей в глаза, а предпочел написать. Поколебавшись некоторое время, девушка все-таки решила прочитать письмо позже и отнесла его на столик у окна, где ночью стоял канделябр, а сама решила еще раз умыться, но до купальни дойти не успела.

Воздух в комнате задрожал, глаза резанула зеленая вспышка и перед ошарашенной Демианой возник взъерошенный и злющий супруг.