Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 60

Целый день Кэтрин провела в предвкушении поездки в деревню, где должна состояться праздничная ярмарка. Даже присутствие Оливии не могло испортить радостное ожидание.

С помощью Люси удалось привести густые рыжие локоны Кэтрин в более приемлемый вид. Понадобился чуть ли не час времени, чтобы расчесать их до блеска и уложить в элегантную прическу. Кэтрин не могла насмотреться на себя в зеркало. Это ли она? Такая уже почти взрослая девушка? Она крутилась и вертелась, пока не настало время выезжать.

- Вы очень мило выглядите, дорогая, - похвалила ее леди Энн, одобрительным взглядом осмотрев ее волосы.

- Спасибо, тетя, - неловко пролепетала Кэтрин, счастливо улыбаясь.

Оливия также принарядилась к вечеру. Она сменила домашнее розовое платье на новое небесно-голубого оттенка и походила на изящную хрупкую куколку.

Джон дружелюбно улыбнулся обеим девушкам и уже собирался помочь каждой забраться в коляску, как его взгляд уперся в Оливию, ожидающей возле места для кучера.

- Милорд, вы не возражаете, если я сяду рядом с вами?

Джон внутренне застонал, тем не менее, в его голос не закралась ни одна нотка раздражения:

- Разумеется, не возражаю.

По своей натуре Джон был человеком галантным и обходительным. Одинаково дружелюбно относился ко всем женщинам в обществе, будь той десять лет или все шестьдесят. И не потому что так было положено по этикету, ему самому доставляло удовольствие вызывать улыбку на лицах леди. Однако были особы, улыбаться которым, приходилось через силу.

Довольная собой, Оливия легко вспорхнула на козлы и принялась живописно раскладывать складки нового платья. Кэтрин помрачнела от того, что эта блестящая идея не пришла ей в голову первой.

Они покатились по подъездной аллее к воротам и выехали на проселочную дорогу. На западе за холмами начинало садиться солнце, освещая оранжевым маревом окружающую природу.

Наконец объект преследования Оливии оказался подле нее и в полной ее власти.

- Лорд Рассел, как долго вы собираетесь у нас гостить?

- Уже завтра я отравлюсь в Лондон.

- Уже завтра? - Оливия выглядела так, словно кто-то умер.

- Да, меня ждут дела.





- Как хорошо, что я успела вас здесь застать, - подала голос Кэтрин, которая из-за сидения в коляске чувствовала, что выпадает из беседы.

- Я был очень рад с вами познакомиться, мисс Грэйнджер, - учтиво ответил граф.

- Я жду не дождусь того момента, когда смогу отправиться в Лондон, - Оливия снова переключила внимание на себя, - Мы могли бы увидеться с вами, милорд.

- Конечно, буду очень рад.

Весь путь до деревни Оливия, не умолкая болтала о Лондоне, расспрашивая Джона какие балы самые пышные, какие спектакли сейчас ставят в Большом театре, и любит ли граф оперу. Кэтрин ничего не знала о Лондоне и едва ли обронила пару фраз.

В деревне была только одна главная дорога и небольшая площадь в центре, где и расположилась ярмарка. Тут и там было очень много палаток, лавочники продавали всякую всячину: от одежды до еды. Джон купил девушкам по яблоку в карамели, и Кэтрин с наслаждением вкушала лакомство, во все глаза озираясь вокруг. Музыка, громкие разговоры, споры, зазывания продавцов – все смешалось перед восторженным взглядом девушки. Кэтрин охала, ахала и вскидывала руки к лицу, заставляя графа смеяться. Девушка так искренне радовалась происходящему вокруг, что ее настроение передалось и Джону. Оливия была более сдержана в проявлении эмоций, брезгливо морщась, если кто-то из зазывал пытался привлечь ее внимание.

Вскоре общий градус веселья поднялся настолько, что ноги жителей деревни сами пустились в пляс. Наспех соорудили небольшую площадку из досок, которые заскрипели под крепкими телами работяг и их женщин.

Кэтрин подскакивала на месте, готовая присоединиться к танцующим.

- Давайте танцевать! – воскликнула девушка, обращаясь к сестре и графу.

Джон со смехом покачал головой, а Оливия даже не утрудила себя ответом. Не чувствуя смущения, Кэтрин влилась в общий хоровод. Она не знала ни одного танца, но ей помогали природное чувство музыки и задор, присущий ее натуре.

Почти все локоны растрепались и выпали из прически, однако выглядела Кэтрин все равно очаровательно. Живая, открытая, смеющаяся девушка привлекала внимание всех людей вокруг. И Джон поймал себя на мысли, что наслаждается этим зрелищем.  

Кэтрин определенно пленяла взгляды. Из разговоров и собственных наблюдений, Джон сделал вывод, что девушка вела фактически затворнический образ жизни. Но несмотря на это, она не была замкнутой или пугливой. Жизнь била в девушке ключом. Кэтрин была неискушенной и неиспорченной. Если привить ей манеры, одеть в дорогое платье, украсить драгоценностями, то пройдёт несколько лет и девушка покорит весь Лондон. Такой, какая она сейчас, общество ее не примет. Кэтрин слишком наивна и простодушна для сливок светского общества. Но отчего-то Джону не хотелось, чтобы девушка становилась ещё одной холодной девицей, мечтающих заполучить жениха побогаче. Он был уверен, что таких как она единицы.

Его взгляд переместился на ее сестру Оливию. Вот уж поистине совершенно не похожие друг на друга девушки! Светлые тщательно причёсанные локоны, белая кожа лица, которую едва коснулся румянец, холодные серые глаза. Такую внешность боготворили в столице. В отличие от Кэтрин, которая дарила свою улыбку всем и каждому, Оливия в основном стояла со скучающим выражением, надменно приподняв подбородок. Такая жена, если будет чем недовольна, запросто съест мужа, орудуя только чайной ложечкой.

Джон довольно тонко чувствовал окружающих людей, замечая такие подробности их поведения, которые остальные пропускали. Это качество помогало графу находить подход к любому человеку и слыть душой любой компании.

Кэтрин казалось, что она перетанцевала со всеми жителями деревни. Остановившись рядом с Джоном и Оливией, чтобы передохнуть, она радостно заметила: