Страница 62 из 138
Слово «капитану» он выделил. Мюко повернулся и вышел.
Питер закрыл за ним дверь, пробормотал что-то злобно и неразборчиво, и на ватных ногах добрался до любимого кресла. Жак по-прежнему стоял, опершись локтями на перила, голову он опустил вниз.
— Кретины малолетние, — сказал он.
— Да уж, — отозвался Питер. — Такое государство.
— Да нет, — сказал Жак со вздохом. — Малолетние кретины — это мы с тобой. Связаться с Дебатцем — это, заверяю тебя, совсем не признак большого ума. Совсем.
— Я не буду даже размышлять над твоими словами, — сумрачно сказал Питер. — Нам, малолетним кретинам, такое не к лицу.
— И не надо, — кивнул Жак. — Ты лучше скажи, как ты умудрился вляпаться в такое? Ты правда призывал к свержению?
— Да, конечно, — саркастически ответил Питер. — Примерно так же, как лупил Бризено на конференции его собственной туфлёй.
— А-а! — воскликнул Жак. — Так это был Бризено тогда… Что ж ты не сказал, что это твой начальник?
Питер посмотрел на него угрюмо и молча, и, взяв бензин, направился наконец наверх. Жак с любопытством спросил:
— И что, тебя совсем не волнует твой дом? И что всё это значит?
— Я тебе верю, это во-первых, — сказал Питер. — Во-вторых, у меня мало времени.
— Ты идёшь делать ремонт в доме, который тебе не принадлежит, — сказал Жак.
— Мне нужны доски, Жак, — сказал Питер. — Ровные и длинные. Займись ими. Как владелец.
— Их привезут завтра утром, — ответил финансист. — Отгрузишь сколько тебе надо. В кредит.
— Отлично.
— Ну тогда я пошёл, — прищурившись, сказал Жак с полувопросительной интонацией.
— Передавай ей привет, — сказал Питер. — Только я не понял, что это за барон. Что значит «ароматные тайны»?
— Он сделал состояние на концессии по уборке нечистот с улиц.
— О! — сказал Питер. — Барон Сливная бочка. А что у него с тюрьмой Клиши? Он намекает, что посадит тебя туда?
— Он не сможет, — без улыбки ответил Жак. — Потому что Клиши — это тюрьма для несовершеннолетних, а намекает он на то, что я там побывал. Давно.
— А! — сказал Питер, кивнул и стал подниматься на чердак. Вроде он вёл себя естественно, и Жак не должен ничего заподозрить. Времени действительно было мало: Гарри Мэннинг второй день метался в жару и всё чаще терял сознание. Мэннинг был штурманом Эстер Уильямс, крохотной пилотессы, прилетевшей на чердак Питера из другого мира на красной птице с золотыми полосами.
3
— Имбецил? — переспросил Аслан. — Что такое имбецил?
— Это человек, умственно неполноценный, — пояснил Питер. — Но речь не об этом.
— Я, пожалуй, запишу, — сказал Аслан и открыл планшет.
— Речь о том, возможно ли то, что я тебе рассказал. Чисто теоретически.
— То есть это вроде как побочная ветвь хомо сапиенса, — сказал Аслан, черкая на листе бумаги. Вечер уже давно наступил, они сидели перед камином, тянули свежий грушевый сок и ждали Жака.
— Не знаю, — ответил Питер. — Может быть.
— А чем такой крохотный человечек может питаться? — спросил Аслан. — С такими размерами не только мозг, но и обмен веществ у них должен быть совершенно другой.
Питер посмотрел на него с уважением.
— Обмен веществ. Надо же.
— Я знаю больше слов, чем кажется людям, — скромно ответил эвакуатор и потряс планшетом.
— Не забывай — это просто умственное упражнение. Для развития воображения.
— Если всё, что мы знаем о мире, верно, — произнёс Аслан, — то таких человечков просто не может существовать, вот и всё. Что тут думать.
— Хорошо тебе, — вздохнул Питер. — А если бы ты встретил такого вот маленького человека? Даже двоих. Один здоровый, а другой больной. К примеру. Что бы ты сказал?
— Я бы молчал, — ответил эвакуатор.
— Почему?
— У меня на службе и так дела не очень, как ты знаешь — сказал Аслан. — И лишняя комиссия по душевному здоровью мне совершенно ни к чему.
Питер думал несколько секунд, затем произнёс:
— А если серьёзно?
— Что серьёзно?