Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 130

 Мой путь обратно в Саммервуд можно было описать тремя словами: жарко, скучно, однообразно. А если брать в расчет отрезок дороги до большого тракта, то еще и медленно. Попутку до города я словил не сразу. Некоторые игроки оказались крайне антисоциальными личностями. Они попросту объезжали меня на дороге и никак не реагировали на мои призывы остановиться. Гады, в общем. Только с четвертой попытки мне, наконец, повезло, и проезжающий мимо чужак внял доводам разума и остановился. Доводам моего разума, а не своего. Свой то он давно не слушает, раз поверил в сказочку о репутации. Я ведь ему даже квест не стал выдавать, не было надлежащего настроя.

 Оказавшись в городе, первым делом я направился на рыночную площадь. Хватит уже оттягивать то, что нужно было сделать в первую очередь. Я ведь по-прежнему шлялся по городу без копейки в кармане, зато с целым рюкзаком всяких колюще-режущих и подобных вещей, которых можно было неплохо продать.

 Сатир Малькольм встретил меня без особого пиетета, и это при том, что отношения у меня с ним были хоть и в маленьком, но плюсе.

 - А, это ты. Че-его опять припе-е-ерся? - хоть в зашей не выгнал, и на том спасибо.

 Да, видать с клиентами у Малькольма не очень, раз он, спустя несколько недель, обращается ко мне так, будто я был его последним клиентом. Я, конечно же, не обладаю фотографической памятью, но мне кажется, что и в лавке у него ничего не поменялось. Будто бы ничего он за это время не продал. Наверное, поэтому и не в настроении мой торговец. Вон как козлиная борода печально топорщится.

 - Здравствуй, почтенный Малькольм. -  вежливость лишней не будет, быть может, еще получу плюс к симпатии козлорогого. Нагрубить я ему еще точно успею, когда начнем с ним препираться по поводу цен на мое барахло. - Вот принес тебе снова первосортных вещичек. Качеством будешь приятно удивлен.

 Выражение козлиной морды сменилось с раздражительной на скептическую.

 - Об этом позволь судить мне-е. - проскрипел сатир. - Е-если исходить из того, что ты притащил в прошлый раз, то я очень сильно сомне-еваюсь. Тому хламу до первосортного товара, было как мне до эльфийской королевы красоты.

 Ну, ты тоже на любителя.

 - Когда ты скупал его у меня за сущие гроши, почему-то не жаловался. - парировал я в ответ.

 - Ладно, хватит воздух сотрясать. - ворчливо заметил Малькольм. - Показывай товар, а я уж посмотрю, мусор ты прине-ес или огране-енный алмаз.

 Боюсь только, что во втором случае я этого не узнаю. Приволоки я зверолюду даже корону самого императора, усыпанную драгоценными камнями как плюшка сахарной пудрой, он все равно будет недоволен тем, какой хлам я ему притащил.

 Одной большой кучей я выгрузил весь товар из своей сумки на стол. И развернулась преисподняя. Не та, что с грешниками и котлами, а всего лишь ее торговое представительство. Мы сошлись с сатиром в словесном поединке, как два беса-торговца, дерущиеся за новые вилы. Зверолюд напирал и шипел, как чайник, но и я не уступал. Как итог, я потерял целый час времени и избавился от всех, порядком забивших мне инвентарь, вещей, но при этом заработал почти десять золотых, да еще получил сразу три новых уровня торговли на сладкое. Даже Малькольм проникся нашей перепалкой и пожаловал мне с барского плеча целое очко репутации. На несколько минут его козлиное лицо разгладилось, а, и без того желтые, глаза налились живым огнем. Я снова увидел того жадного и неунывающего сатира, которого встретил в первый свой день пребывания в Саммервуде.





 - Приятно было иметь с тобой дело, Малькольм. - произнес я, сгребая монеты в свой кошелек.

 - Аналогично, молодой человек. - торгаш уже вовсю раскладывал свой новый товар по стеллажам и стойкам. - На несколько минут ты помог мне забыть некоторые проблемы и горести, которые в последнее время чего-то уж слишком навалились на меня.

 Сатир снова помрачнел, и его ухмылку сменило угрюмое выражение лица.

 - Случилось чего? - только лишь из вежливости поинтересовался я, но тут же об этом пожалел. Забирай золото, Мих, и молча, вали на выход. Что может быть проще? Нет же. Почему бы не напроситься на двухчасовую историю о горестях одного зверолюда?

 - Да случилось одна неприятность. - тем временем начал рассказывать Малькольм. - Какой-то гад настучал стражникам, что я торгую краденым товаром. Естественно, это наклеп, ничем подобным я не занимаюсь.

 Охотно верю. Тому, кто настучал.

 - Теперь из-за этого инцидента стража взяла меня под надзор. Следит за поставками, не дает беспрепятственно передвигаться по городу. А за стены так вообще не пускают. Говорят, что я на какое-то время не могу покидать пределов Саммервуда. Смешно, еще бы в туалет со мной ходили. - все больше распалялся зверолюд. - У меня теперь из-за них поставка срывается, потому как встреча назначена не в городе. Что мне теперь из-за этого деньги терять? Я тогда вообще уйду в убыток, и придется закрывать свою лавочку. Правду мне отец рассказывал, что не ужиться добропорядочному сатиру в людском городе. Все к нам относятся с подозрением и предубеждением. Кучка расистов. Может хоть ты мне сможешь помочь, добрый юноша?

 Весь монолог козлорогого я стоял, кривая невпопад его словам, и откровенно пялился на дверь. Но последняя оброненная им фраза заставила меня полностью сконцентрировать на нем мое внимание.

 Помочь? Нет, нет, спасибо. У меня своих проблем выше крыши. К тому же мне еще надо неполную неделю безвылазно торчать в Саммервуде, чтобы не пропустить возможное появление Кристофа фон Лефа. Но на мои пожелания всем было плевать, включая сатира.

 "Вам доступно задание "торговый представитель""

 Тип: случайное, обычное, репутационное

 Ночью в назначенном месте в окрестностях Саммервуда явитесь на встречу с компаньоном торговца Малькольма, получите от него товар, а затем переправьте его самому сатиру.