Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 18



Майкрофт их не ждал. Это стало понятно по тому, как вскочила его секретарь в приемной, когда Шерлок и Джон без предисловий направились прямо к двери хозяйского кабинета. 

- Простите, джентльмены! - Девушка подскочила к двери и буквально перекрыла вход грудью. 

«Майкрофт большой эстет, раз окружает себя такой красотой» - подумал Джон. Он вспомнил девушку, которая сопровождала его на первую встречу с Холмсом-старшим. Она тоже была красива, словно с картинки, и так же предана хозяину. 

- Нам назначено, - глядя сверху вниз, выдавил Шерлок. 

- Возможно, здесь какая-то ошибка, - возразила девушка. – Сейчас господин Холмс занят, у него совещание. Прошу вас подождать, – она изящным жестом указала на кожаный диванчик. 

Шерлок коротко вздохнул и осторожно, но твердо отодвинул девушку в сторону. 

- Что вы себе?.. – возмущенно начала она, но Холмс-младший перебил: 

- Нам назначено! - и с этими словами прошел внутрь. Джон, не теряя времени, последовал за ним, все-таки шепнув скороговоркой: 

- Шерлок, ты же не в метро, держи себя в руках! 

Кабинет был довольно большим и роскошно обставленным. Окна частично задрапированы тяжелыми шторами, дорогая мебель матово поблескивала, стены украшали картины, а длинный стол - три джентльмена во главе с Майкрофтом. Холмс-старший был спокоен, зато лица двух других приобрели довольно туповатое выражение от увиденного нахальства. Насладившись произведенным эффектом, Шерлок заговорил: 

- Прошу прощение за вторжение, джентльмены. 

- Мистер Холмс, простите, но эти господа ворвались сюда, буквально отпихнув меня, - обиженно прочирикала за спиной девушка-секретарь. 

- Спасибо, Хелен. Вы свободны, - невозмутимо ответил хозяин кабинета. Девушка покорно вышла, прикрыв дверь. 

- Майкрофт, тебе срочно нужно поговорить со мной, - заявил Шерлок. 

- Мне с тобой? – приподнял бровь старший брат. 

- Именно. 

- Я занят, Шерлок, убирайся. – Он повернулся к одному из своих подчиненных и любезно улыбнулся: - Продолжайте, Филипп. 

- Ты хочешь, чтобы я пошел к журналистам за информацией о твоем Лэйере? Я думал, тебе нужен результат, а не шумиха. Что ж, и я иногда ошибаюсь. – Улыбнувшись не менее любезно, Холмс-младший склонился в полупоклоне: - Всего хорошего, джентльмены. 

- Стой! – Майкрофт вскочил на ноги. Шерлок остановился. 

Холмс-старший вздернул подбородок, испепеляя взглядом младшего брата. Тот в ответ смотрел с не меньшим вызовом. Бог знает, как долго это бы продолжалось, если бы Джон не нарушил тишину покашливанием. 

- Идите туда, - не глядя ткнул пальцем Майкрофт куда-то в угол. Приглядевшись, Джон увидел неприметную дверь. – Ничего не трогайте и сидите тихо. 

Шерлок развернулся и гордой поступью зашагал через кабинет в указанную сторону. Джон, смущаясь, поторопился за ним. 

Это было что-то вроде приватной комнаты или комнаты отдыха. Небольшая, уютная, с кожаным диванчиком и мягкими креслами. Книжный шкаф, старинные часы, небольшой бар с напитками. У окна – рабочий стол, на котором размещались телефоны, письменные принадлежности и бумаги. 

Друзья устроились в креслах, оглядываясь. Точнее, оглядывался Джон, поскольку вся эта неброская роскошь была ему в диковинку. Шерлок же, как тогда в Букингемском дворце, сел, замерев и уставился перед собой. 

- Кхм, - снова кашлянул Джон. – Как думаешь, долго нам здесь сидеть? 

- Минуту, не больше. Сейчас он окажет все этикетные любезности, отделается от этих идиотов и предстанет пред нами с нравоучениями. 

Ватсон невольно глянул на часы. Губы Шерлока дрогнули в улыбке. 

- Я запрещаю тебе врываться в мой кабинет! – строго выговаривал, входя, Майкрофт. – Это тебе не Бейкер-стрит, здесь моя территория! И здесь необходимо соблюдать определенные правила. 

- Обязательно, - лениво ответил Шерлок, не оборачиваясь. – В другой раз учту. 

Майкрофт сел напротив, закинул ногу на ногу и уставился на брата. Шерлок все так же смотрел в одну точку где-то на занавеске. 

Джон оказался чуть в стороне и, пользуясь этим, подставил ладонь под щеку и приготовился к представлению. Когда два брата Холмс находятся в зоне видимости друг друга, о скуке можно забыть.

Очень разные и неуловимо похожие, оба вызывали восхищение у сторонних людей вроде Джона. Шерлок – один сплошной порыв и стремление, прятавшийся под маской спокойствия и безразличия, и Майкрофт, богатый на мимику и разглагольствования, но внутри крепкий и спокойный, как камень. Иногда они казались противоположностями, но их умение понимать друг друга без слов и «вычислять» по незаметным никому другому мелочам события жизни друг друга, поднимало их отношения на другую ступень, нежели просто братские. Вечное соревнование и вечное противостояние – желание доказать друг другу, что один не уступает второму. 

Частый невольный зритель перипетий их взаимоотношений, Джон поначалу чувствовал себя неловко от взаимных упреков и уловок, пару раз даже влезал не к месту с попытками сгладить назревающий, как ему казалось, конфликт. Но потом неожиданно для себя сделал открытие: их противостояние - это лишь способ общения, который, как ни крути, устраивает их обоих.

После этого Джон положил себе больше не вмешиваться в их словесные перепалки и визуальные дуэли, а с тех пор просто наблюдал и даже получал удовольствие. В чем – в чем, а уж в старании переплюнуть один другого оба Холмса старались на совесть. 

Тем временем Майкрофт, высидев пару минут, подошел к столу и ткнул кнопку: 

- Хелен, будьте любезны, три кофе. Два как всегда, один без сахара. 

Затем он вернулся на прежнее место, и сверление глазами возобновилось. 

- Ты сказал, день он провел в офисе, - вдруг заговорил Шерлок. 

- Да. 

- А к кому собирался вечером? 

Майкрофт взглянул на свою ладонь, затем снова на брата: 

- Это неизвестно. 

- Тебе неизвестно имя его любовницы? – пренебрежительно дернул бровями Шерлок. – Теряешь хватку. 

- Любовница нам известна, - старший Холмс опустил подбородок, отчего его глаза стали смотреть исподлобья. Джон готов был поставить сто к одному, что этого взгляд боялись все без исключения подчиненные Майкрофта. Но Шерлок не относился к их числу, оттого смотрел прямо и дерзко. - В этом все и дело, - продолжил Холмс-старший. - Она утверждает, что в этот день они не собирались видеться. Она вообще тем вечером была в отъезде. 

Послышался тихий стук, затем дверь открыла секретарь, вкатив перед собой маленький сервировочный столик. 

Пока девушка, обиженно игнорируя гостей, переставляла поднос на кофейный столик, никто из присутствующих не проронил ни слова. Но едва за ней закрылась дверь, Шерлок произнес, обращаясь к брату: 

- Переведи ее в другой отдел, подальше от себя. Зачем так мучить бедняжку? 

- Ты о чем? – не удержался от вопроса Джон. 

Майкрофт молча испепелял брата глазами, недовольно поджав губы. 

- Она влюблена в своего очаровательного шефа до потери памяти, - повернувшись к другу, пояснил Шерлок. – Но ее красота не произвела впечатления. Просто она не в курсе, что шеф предпочитает натуральных шатенок. Теперь старается служить не за страх, а за совесть, чтобы хоть как-то обратить на себя его внимание, но все тщетно. 

- Давно ли ты стал разбираться в делах сердечных? - Приподняв кончики губ в ядовитой улыбке, поинтересовался Холмс-старший. 

- У меня ходячий образец перед глазами, - парировал Шерлок, снова взглянув на Ватсона. Джон, поняв, о чем речь, сердито отвел глаза в сторону. Майкрофт же, наоборот, удивленно нацелился на Ватсона пристальным изучающим взглядом. Джон тут же заерзал. 

- Который без сахара? – спросил он, что бы хоть что-то спросить. 

- Тот, что ближе к вам, - ответил Майкрофт, глядя все так же оценивающе. 

- Спасибо, - Джон взял чашку с блюдцем и кивнул на окно: - Прекрасный вид. 

- Да. 

- Эмм… Прекрасный кофе, - снова неловко кивнул Джон, глотнув из чашки. 

- Да. 

Молчание. 

«Да отвернись ты уже! Он совсем не это имел в виду! Шутник чертов! Я тебе устрою…» Мысли в голове Джона крутились, набирая разгон, пока Шерлок не спросил, возвращаясь к убийству вице-мэра: 

- Так куда он собирался вечером? 

Майкрофт, наконец, отвлекся от Ватсона, и тот сразу вздохнул с облегчением. 

- Никуда. Домой. Так он сам сказал своему секретарю, когда вызывал машину. 

- Но планы поменялись. 

- Или он предпочел их скрыть. 

- Да. 

- Все его контакты за этот и предыдущие дни проверяются. Нами. О результатах я тебе сообщу. 

- Он ведь был женат? 

- Да, был. 

- И имел любовницу. 

- И не одну. Его супруга давно привыкла к частым изменам, более того, от мужа она не отставала. Обоих устраивала такая ситуация. Занимаемый статус, финансовое положение… Разводиться или как-то вредить ему она не собиралась. Только глупец будет рубить сук, на котором сидит. А она неглупа. 

- Ревнивые обманутые мужья? 

- Ни одного. Ни мужей, ни высокоактивных бойфрендов. Все интрижки Лэйера мы… Ээ… Отслеживали. 

- Ну конечно, - усмехнулся Шерлок. 

- Да, – поднял подбородок Майкрофт. - Самым тщательным образом. Поскольку нельзя было допустить, чтобы он запорол свою блестящую карьеру. 

- А он мог. 

- Мог, к сожалению, - Холмс-старший слегка досадуя, поджал губы. – Он имел довольно увлекающийся характер. Это могли использовать его… недоброжелатели. Мы следили за тем, чтобы этого не произошло. 

- Азартные игры, пагубные страсти? 

- Не смеши. 

- Тогда кому он мешал? 

- Никому. 

- Ты ведь понимаешь, о чем я. 

- Понимаю. И отвечаю: никому. Более того, Лэйер был нужен нам. Молодой, энергичный, люди его любили. В дальнейшем он мог стать хорошей заменой действующему мэру. Я говорю прямо и надеюсь, что этот разговор останется между нами. 

- Конечно! – ответил взволнованный Джон. Он слушал дворцовые тайны, не веря своим ушам, даже немного вспотел, осознавая секретность сведений и масштабы деятельности хозяина кабинета. Но ни один из братьев не обратил никакого внимания на его возглас. 

- Мы растили его на этот пост шесть лет, - продолжал Майкрофт. - Через полтора года он бы занял это кресло. Еще через четыре… Впрочем, это вам ни к чему. Люди сведущие знали о нашей протекции Лэйеру. Никто не осмелился бы убирать его. Поэтому я и пришел к тебе за ответом. 

- Тебе нужен иуда. 

- Я сильно сомневаюсь в его наличии. Так что не совсем. Мне нужно, чтобы ты разобрался. 

- Ты же знаешь, я терпеть не могу политические дела. 

- Да, но это само по себе интересное убийство. Ты любишь такие. 

- Почему бы тебе самому этим не заняться? Ты в этом как рыба в воде. 

Майкрофт невесело усмехнулся и склонил голову на бок. 

- Шерлок, мой шестилетний проект уничтожен. 

- Только не говори, что у тебя нет ему замены, все равно не поверю. 

- Конечно, есть. Но ты представляешь объем работы? Впрочем, откуда... – Майкрофт задумчиво погладил колено и продолжил: - И вообще, это не твое дело. Со своей стороны я обещаю полное содействие. 

- Очень благородно. 

- Не язви. 

- Не умничай. 

Майкрофт встал, прошел к книжной полке и взял отложенную отдельно папку. 

- Здесь его досье и некоторые материалы. Ознакомишься дома. – Он протянул папку Шерлоку, но рука повисла в воздухе. Шерлок сделал вид, что его совсем не интересует никакая дополнительная информация и что он уже узнал достаточно, чтобы раскрыть это убийство. 

«Чертово самолюбие» - мысленно усмехнулся Майкрофт и повернулся к Ватсону. 

- Джон, возьмите Вы. Этот упрямец все равно захочет взглянуть. 

Джон кивнул и положил папку рядом с собой. 

- Чудно, - любезно улыбнулся Майкрофт. - Что ж, джентльмены, на этом у меня все, и я попрошу вас не задерживать меня более своим присутсвием. Сегодня у нас еще пресс-конференция по поводу кончины господина Лэйера, так что всего доброго. 

Джон понял, что их только что вежливо попросили выметаться, встал и, поблагодарив за кофе, пошел к двери. Шерлок, снова усердно изображая попранное достоинство, расправил воротник пальто и широким неспешным шагом отправился вслед за другом.