Страница 8 из 239
– Ничего страшного со мной не случилось. Просто этот, – она легонько ткнула локтем сидящего рядом друга, – тот еще манипулятор.
– Мэри, я же чувствую, что ты врешь, – вздохнул Роберт.
– Неправда! – обиженно вздернула нос девушка.
– Хорошо, не врешь, но не договариваешь, – исправился мужчина. – Ты нашла лодку? Поговорила?
Мэри молчала, но участившееся сердцебиение сказало все за нее.
– Они что-то сделали с тобой? – мигом посерьезнел Хэмилтон.
– Не успели, – все-таки ответила она.
– Я же говорил! – чересчур довольно отреагировал мужчина. – Почему ты не могла поверить мне на слово?
Мэри фыркнула и отвернулась.
– Я повторял эту истину все время не для того, чтобы тебя обидеть, а чтобы ты не забывала в каком времени живешь. Возможно, в твоей голове что-то и поменялось, но на дворе все еще девяносто четвертый год. Тысяча восемьсот девяносто четвертый. И поверь, я, как никто, знаю мужские нравы.
– Ага, потому что сам такой, – едва слышно буркнула Мэри и уже громче добавила: – Прошу, Роберт, не начинай! Я не маленькая девочка! Мне не нужны твои нравоучения.
– А по твоему поведению что-то не заметно! – укорил ее мужчина. – Ведешь себя беспечно, как малое дитя.
– Да тебе-то что? – начала заводиться девушка. – С чего бы тебе так печься о моей безопасности?
– Мне жалко своих трудов! – Роберт не сразу нашелся с ответом. Первым на язык прыгнуло дурацкое признание в любви. – Я столько раз тебя спасал. Будет обидно, если ты себя загубишь таким глупым образом.
Мэри ответом не удовлетворилась и еще больше обиделась.
«Вот и поговорили», – грустно подумал Хэмилтон. А в слух сказал:
– У меня есть для тебя хорошие и плохие новости. С каких начать?
– С плохих.
– В город явились бизнес-партнеры Бонема.
В глазах Мэри мгновенно загорелся страх.
– Я не знаю, что им нужно. Знают ли они про затею Бонема, являются ли проводниками или имеют хоть какую-то связь со всей этой магической чертовщиной. Так или иначе, нам нужно быть на стороже.
– А какая же тогда хорошая? – недоуменно спросила девушка.
– В связи с новыми обстоятельствами, я решил, что сейчас самое время выдвинуться в нашу экспедицию по спасению мира.
– Ну конечно, как припекло, так и собрался, – насмешливо прокомментировала услышанное Мэри.
– Думай, что хочешь, – совершенно не обиделся Роберт. – Если тебя вдруг что-то не устраивает, ты всегда можешь еще раз сходить в порт.
Девушка мгновенно вспыхнула и снова обиделась.
– Так что? Поплывешь со мной или поищешь других добровольцев?
– Ты и так знаешь ответ, – буркнула она.
– Вот и отлично! – мужчина хлопнул себя по коленям. – Пару дней на сборы нам хватит и выдвигаемся. Много вещей брать не советую. Кто знает, что нам придется там делать. Но теплыми вещами запасись. Об остальном я позабочусь.
Роберт поднялся, театрально раскланялся и пошел к двери. Ему вдогонку девушка кинула подушку. Мужчина снаряд поймал, запустил в хозяйку и скрылся за дверью.
Сейчас Хэмилтон был даже благодарен Франклину за раннюю побудку, ибо предстояло немало приготовлений перед тем, как они со спокойной душой покинут небезопасный для них обоих город.
Роберт вернулся в офис, где выдал бессменной секретарше Патриции целый список указаний: закупить продовольствие и полезные мелочи, проверить состояние яхты, отменить все встречи и временно не принимать новых клиентов. Девушка немало удивилась, но ни о чем спрашивать не стала. Теперь оставалось закрыть вопрос с управлением фирмой.
Явление Хэмилтона в кабинет братьев Флэнеган до обеда было чем-то из ряда вон. Вытянувшееся от удивления лицо Финниса стоило того, чтобы навестить их так рано.
– Как скоро нам ждать апокалипсиса? – серьезно спросил старший.
– В смысле? – не понял Роберт.
– Ты пришел к нам в десять часов утра! Не ушел отсюда, а пришел. Разве такое бывает? Да все шесть лет нашего знакомства мистер засоня Хэмилтон не имел привычки вставать рано. А покуда ты здесь – стоит ждать падения небес! Или других каких катаклизмов.
– Ха-ха, как смешно! – скривился нежданный гость. – Если вдруг вы не знали, я уважаемый бизнесмен, а значит я умею вставать рано, когда мне это нужно.
– Тогда выкладывай, чего ты хочешь. Не на чай же ты заглянул, – проницательный Финнис полез в стол за трубкой.
– Меня не будет некоторое время в городе. Поэтому вот, – на стол перед старшим братом легла папка бумаг. Мужчина прекратил поиски трубки и бросил беглый взгляд на документы.
– И что это значит? – настороженно спросил Финнис.
– Это значит, что Робби испугался злых и страшных партнеров своего покойного нанимателя, – ответил за Роберта вошедший в кабинет Джаспер. Хэмилтон попытался испепелить друга взглядом, что вызвало у того только широкую улыбку.
– А если серьезно, Роб, на кой ляд ты принес нам все эти бумажки? – проигнорировал замечание брата Финнис.
– Потому что только вам я могу оставить все: свое дело, контакты и контракты, – спокойно сказал Хэмилтон. – Хотите – занимайтесь лично, хотите – наймите проверенного человека. Найти кого-то самостоятельно я уже не успеваю.
– Что происходит? – беспокойство старшего было неприкрытым. – Последние два месяца ты совсем на себя не похож. То являешься с клеймом на руке и странным заданием, то пропадаешь на недели, то оставляешь нам все, что у тебя есть. Джаспер прав, и это как-то связано с этими торговцами? Если так, то мы поможем. Зачем сбегать из города?