Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 114

— Мне нужно отлучиться, но когда я вернусь...

Ох, что-то в голосе эрлинга не слышно нежности, зато глаза императора так и лучатся удовольствием. Тереза едва сдержалась, чтобы не повиснуть у киллера на руке с просьбой не оставлять ее наедине с этим похотливым котом. Но сдержалась, лишь опустила взгляд вниз.

— Как скажете, мой господин.

Элой поклонился императору и, ловко лавируя между гостями, скрылся в толпе. И тотчас заиграла музыка.

Магистр Манс пригласил на танец Розмарин, и ей ничего не оставалось , как принять его руку.

Император приглашать Терезу не стал, он просто резко обнял ее за талию, прижимая к себе, и повел в центр зала. Следом за ними потянулись парочки.

— Айра, которая хочет стать тьерой, должна быть покладистой и нежной, — беря Терезу за руку, воркующим голосом сообщил император. — Подумай об этом, милочка.

— Ваше величество, вы так щедры.

Они медленно закружились по залу. Двигался император превосходно, и спустя некоторое время Тереза начала получать удовольствие от танца, вот если бы еще его величество не шарил рукой по ее спине и бедрам...

— На нас смотрят!

— И что? — он склонился к самому ее уху, щекоча дыханием. — Каждая женщина в этой стране готова прыгнуть в мою постель, стоит лишь пальцем поманить.

— Я не каждая, — Тереза попыталась отстраниться, но император только сильнее прижал ее к себе. — Мне не нужен титул.

— Значит, ты просто доставишь мне удовольствие. У тебя ведь под платьем ничего нет? Проказница.

Он попытался поцеловать ее в шею, Тереза дернулась, сделала шаг назад и чуть не свалилась, наступив на что-то скользкое. Раздался характерный треск, она оглянулась.

— Упс, как неудобно получилось...





Длинный подол прекрасного голубого платья был безнадежно испорчен, точнее — оторван. Розмарин от гнева покрылась пятнами, но затевать скандал побоялась.

Император воспользовался замешательством Терезы и, резко опрокинув ее на свою руку, впился в губы поцелуем.

Вот зараза! Это же не танго! Первым порывом было оттолкнуть его и влепить хорошую затрещину, но потом Тереза решила, что, пожалуй, лупить императора на глазах подданных будет совсем неприлично, и покорно позволила мужчине целовать себя.

— Ваше величество! — раздался негодующий возглас Розмарины. — Что вы делаете?

Император поднял Терезу на ноги, улыбнулся и тихо прошептал, не глядя на негодующую Розмарин:

— Я пришлю за тобой машину после бала.

Наконец он отпустил Терезу и повернулся к любовнице.

— Ай-ай, дорогая, твое платье испорчено. Пойдем, я проведу тебя в комнату, где ты сможешь переодеться...

Последние слова он произнес с весьма недвусмысленным намеком.

Идите, ваше похотливое величество, идите и не оглядывайтесь! Тереза перевела дух, незаметно вытерла губы и оглянулась в поисках официанта, разносящего вино. Ей срочно нужно было смыть вкус и запах чужого рта.

Официант заметил ее призывный взгляд. Тереза потянулась за бокалом и чуть не столкнулась пальцами с изящной мужской рукой.

— Простите, айра, — раздался тихий приятный баритон.

Тереза резко обернулась и первое, что заметила, это длинные черные волосы, разметавшиеся по спине удаляющегося мужчины. Вот он чуть повернул голову, и Тереза вздрогнула.