Страница 97 из 104
Ларри остановился у поворота к королевскому замку.
— Здесь я вас покину, леди. Я сделал все, что мог. Но поймите, я оставил свою семью. Они нуждаются во мне. Если со мной что–то случится…
«То в вашей стае есть много молодых и сильных», — подумала я и не сказала этого. Можно было понять старика–оборотку. Он многое пережил за свою жизнь и отказываться от нее ради меня совсем не желал. Но можно ему сказать спасибо хотя бы за то, что вернулся и многое для меня прояснил.
— Спасибо вам, Ларри! — пожала я его старческую ладонь. Он снял шляпу, вежливо поклонился и поспешил оставить меня.
Я оглянулась.
По дороге к замку нам приходилось несколько раз скрываться от глаз проходящей стражи в полутемных узких переулках. А той было много по городу. Все с эмблемами департамента на груди.
Нас искали. Вернее сказать, искали меня. Сердце билось отчаянно, я сильнее прижимала к боку сумку с книгой Дель и беззвучно молила всех богов спасти меня неразумную.
Вот и сейчас, прежде чем направиться к замку, я тихо прошептала молитву. Оставалось надеяться на богов и мою удачливость, которая уже несколько раз спасала меня от смерти в этом мире. Я посильнее натянула капюшон на голову и скользнула в тень стены. Прошла несколько шагов вдоль и свернула. Точно помнила ту самую дверь, в которую провожала меня в замок Ноэль. Жаль, Джером уже не поджидает свою возлюбленную. Зато характерный для прислуги стук я тоже запомнила.
Остановилась. Я подошла к двери, но постучать не успела.
Она сама распахнулась передо мною. Показалась крупная мужская рука, нагло схватила меня за шиворот и втянула в помещение.
Сколько раз за последнее время мне было страшно! Но вот так!
Змеиные глаза Келтона горели яростью! Если бы они умели прожигать, то я бы уже, скорее всего, была огненным факелом.
— Что вы себе позволяете, Дель? Как это называется? Я доверял вам! Как я должен сейчас поступить? Отдать вас на растерзание департаменту? Или самому подписать вам смертный приговор?
Я вся вжалась в стену, к которой меня и так прижимал хвостом наг.
— Я…— шепнула срывающимся голосом. — Я… все расскажу.
— Да уж извольте, моя милая Дель. До сих пор вам удавалось избежать моего гнева только из–за моего личного отношения к вам. Но поверьте, если вы начнете врать… — Кончик хвоста–трещотки коснулся моей шеи и черканул по ней. На коже проступила пара капель крови. Я очень хорошо поняла, на что намекает король.
— Начинайте. Не зря же я вас здесь весь вечер поджидаю. Вот просто уверен был, что вы за своим докторишкой вернетесь. А учитывая, как вы первый раз проникли в мою обитель, даже не сомневался, что и нынче пойдете проторенным путем. Я вас слушаю, моя милая.
Рассказывала я быстро, сбивчиво, понимая, что время сейчас работает против меня.
Король оказался на удивление хорошим слушателем. Ни разу не перебил, и только глаза то вспыхивали желтым огнем, то сужались, то становились удивленно расширенными, и в них возникала черная тонкая полоса.
— То есть я правильно понял? Вы пытаетесь меня уверить, что моя супруга на самом деле не Маргарита Рошмари? А некая восставшая мумия древней колдуньи, обиженной на моего деда?
— Не совсем мумия, — поправила я. — Она все время была в заточении в катакомбах под замком.
— Угу, — глубокомысленно изрек король. — И докторишку нашего она хочет убить, чтобы не сболтнул лишнего, так?
По выражению лица нага я никак не могла определить, верит он мне или нет. У него приподнималась то одна бровь, то вторая. Он хмурился и пристально смотрел на меня.
— Да! — раздраженно выдохнула я. — И пока вы тут меня допрашиваете, она, возможно, уже грохнула моего свидетеля!
Келтон задумчиво сложил руки на груди.
— Леди Рошмари нет в замке. С утра.
— Уверены? — спросила с таким недоверием, что оно в глазах его змеиного величества отразилось всполохом желтых огоньков. Наг как–то неуверенно пожал плечами.
— Сделаем так, моя леди. Вы сейчас идете в мои покои… — и сверкнул глазами. — Что вы так напряглись? Не собираюсь я с вами ничего делать. Я вашего доктора в своей комнате на собственную кровать уложил. Вы же меня попросили за ним присмотреть! — сказал с явной язвительностью в голосе. — Разве могу я отказать столь милой леди? Лучшего лекаря к нему приставил. Дождетесь меня там. А я попытаюсь узнать, где находится сейчас моя драгоценная супруга.
Развернулся и пополз. Остановился. Повернулся и глянул на меня.
— Что вы застыли, Дель? Думаю, провожать вас до моих покоев не нужно? — сказал, снова с явным сарказмом. — Вы и так хорошо дорогу знаете.
***
Седой доктор покачал головой.
— Кто его знает, леди Дель? Можно ли с ним поговорить? Способен ли он мыслить адекватно? — подавил вздох. — И на чем только жизнь держится? А ведь он лучшим в королевстве был. Я дал ему восстанавливающее снадобье для сил и успокоительное. Он все порывался встать и куда–то идти. Кричал в бреду: «Вы не знаете кто она!» А о ком говорил, неизвестно.
Я слушала лекаря и смотрела на Рэйда. Даже учитывая все его страшные дела, я не могла желать доктору такой смерти. Худой, одни кости, и те стали какими–то мелкими, будто у десятилетнего ребенка. На изможденном впалом лице множество морщин. Тяжелое дыхание вырывалось из тонких посиневших губ.
— Вы уже давно здесь. Сходите поешьте, — ласково улыбнулась лекарю.
Он бросил на меня настороженный взгляд.
— Его величество приказал не оставлять больного!