Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 162 из 199

Вугард кивнул.

— Я покажу, чтобы не терять попусту время. Отойдите на некоторое расстояние назад.

Вугард нахмурился, но послушно отступил на два шага к двери и стал наблюдать за Альберусом.

Тот подкатил огромное овальное зеркало в светлую, видимую часть зала. Развел огонь в камине, кивнув в него пучок трав. Они задымились, засмердели, тут же окутав едким дымом все помещение. Вугард еще сильнее прижал платок к носу. Потом Альберус открепил маленький пузырек от стойки с ретортами, развернулся лицом к зеркалу и залпом выпил из черного флакона.

— Подойдите ближе, — с повелительной ноткой в голосе попросил Альберус.

Вугард медленно подошел к зеркалу, становясь позади профессора. Как не удивительно, но зеркало не отражало, ни комнату, ни его, ни старого лиса.

Волшебник сквозь сведенные судорогой зубы процедил заклинание, и пробежавшая по зеркалу яркая молния явила отражение профессора. А он в свою очередь раздался в плечах, вырастая на целую голову выше Вугарда, загораживая свое отражение в зеркале мощной фигурой.

Вугард никогда себя к трусам не причислял, но тут даже он шарахнулся в сторону от увиденного.

Альберус повернулся. Из темноты покрывающего голову капюшона на гарда пялились два красных буркала. Альберус откинул капюшон, Вугард похолодел и еще дальше попятился.

Существо, теперь даже с натяжкой ни чем не напоминавшее профессора кафедры магии стояло перед ним во всей своей красе.

— Не пугайтесь, это все ещё я — с растяжкой на шипящей «щ» прошелестел профессор, — Вы скоро привыкнете ко мне и мы поговорим предметно. А пока я покажу всю свою мощь и силу, и расскажу, как я добыл свои знания.

Альберус гортанно произнес волшебную тарабарщину и дунул в кулак. Тут же жгут жидкого пламени кольцом окутал помещение, осветив зал слепящим золотым светом. Альберус поймал его этой же рукой и крутанув ею в воздухе заставил огонь двигаться по кругу, словно лассо. Потом он сократил напор жара, и выставив руку вперед выкрикнул очередное заклинание. Кольцо огня съежилось, расплылось, превратившись в гудящую стену пламени.

— Это вам не жалкие гномьи игрушки, — раскатисто захохотал профессор. И эхо его голоса запрыгало под потолком, искажая звуки, делаясь страшным и неузнаваемым. На стенах темными силуэтами плясали и корчились в дикой пляске серые тени.

Приглядевшись, Вугард понял, что их тут намного больше чем две, да и конфигурации они совершенно иной, чем у него – это не его тень и не тень Альберуса. Плоские головы, широкие плечи, длинные извивающиеся хвосты и узловатые ноги. Казалось, что на представление профессора сбежались все демоны Морка. Вугард побледнел, но неимоверным усилием воли все же попытался взять себя в руки.

А профессор тем временем травил все новые фокусы с огнем. То вновь закручивал как лассо над головой, то заставлял скручиваться в воронку, то проливаться на пол горячим дождем.





— Так что вы хотели мне сказать? – наигранно будничный тон Вугарда вывел Альберуса из волшебной эйфории собственного могущества.

Хоть и бледный, он, скрестив руки на груди стоял поодаль, наблюдая сие светопреставление.

Альберус резко повернулся в его сторону, усмехнулся, вновь сухо щелкнул пальцами и бушевавший под потолком огонь осыпался на пол серыми угольками.

Вугард намеренно безразлично стряхнул пепел с камзола.

Альберус победно усмехнулся, моргнув вторыми тонкими кожистыми веками (верхние остались неподвижны).

— Я хотел сказать вам, что это не иллюзия, друг мой, не морок, не фантом. Это теперь настоящий я, а вот тот, прежний старый и дряхлый профессор уходит в небытие. Я хочу заключить с вами сделку, ваша светлость.

Вугард заинтересованно приподнял бровь. Ну вот, наконец уже что-то…

То, кого он сейчас видел перед собой, пугало его до дрожи, до глубины всей его души, но он отдавал себе отчет, что Альберус не просто так открылся ему и если он сейчас покажет свою слабость перед этой змеей, кем стал Альберус, то возможно поплатиться за это жизнью. Такие тайны хранятся только до смерти одного из заключивших сделку.

— Я слушаю тебя.

Вежливый и спокойный тон Вугарда немного обескуражил Альберуса. Неужто он не боится? Но прислушавшись к бешеному ритму его сердца, понял, что боится, до коричневых подштанников боится, но виду не подает. Тем лучше. Значит, он не прогадал, открываясь ему.

— Ты достанешь мне одного настоящего, истинного эльфа, а я помогу разделаться с их армией раз и навсегда. Долина и горы будут твоими. Ты подчинишь себе псов и орков. Твоя армия станет непобедимой, а одно твое имя будет вызывать у врагов трепет и дрожь!, — Альберус говорил вдохновенно и патетично даже не замечая что называет Вугарда на «ты», а не «ваша светлость» как раньше. От слуха гарда это тоже не укрылось.

Вугард вновь удивился.

— Зачем тебе настоящий эльф? И где я тебе его сейчас возьму. Их в округе теперь днем с огнем не сыщешь. Все в своей вонючей долине. Воспоминание о провале операции при Энон-Глиир взбудоражило в гарде неприятные воспоминания.