Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 38

Марко сорвал с пояса кошелек и бросил его под ноги грабителям, но призывный звон золотых монет не вызвал у них ни малейшего интереса. Веньер сжал эфес, почувствовав горечь страшного предчувствия, готовясь в любую секунд отразить удар. Как бы там ни было, он еще не растерял боевых навыков, приобретенных в войнах с турками. Не без труда, но он сможет защитить Витторию. К тому же, лодка совсем рядом, даже если несчастный гондольер уже мертв.

— Чем могу помочь, сеньоры? — ответил он как можно спокойнее.

— Мы пришли за вашей спутницей, сенатор. Как ни прискорбно, но она должна умереть. Если Вы окажете сопротивление, нам придется заколоть и Вас.

Виттория почувствовала как подкашиваются колени, на спине выступил холодный пот.

— Вы отправитесь на тот свет гораздо раньше- прорычал Веньер, освобождая скьявону.

За мгновение до смертельной схватки воздух содрогнулся от мушкетонного выстрела. Убийцы разомкнули круг, уставившись на смельчака, который посмел разрушить их планы.

— Au nom du roi, je vous ordo

Подойдя ближе, француз протянул одному из "брави" письмо, заговорив с ним на родном языке. Диалог был непродолжительным. Как только человек в белой маске вскрыл печати и прочел послание, его рука сделала привычный знак, подав соратникам сигнал к отступлению. Они тут же растворились в наступивших сумерках, словно их никогда не было на этой пристани. Марко вложил в ножны не пригодившееся по счастью оружие. Он не говорил по французски, но знал что незнакомец, в очередной раз избавивший их с Витторией от страшной участи, поймет его.

-Как мне благодарить Вас, месье за то что Вы сделали? Могу ли узнать Ваше имя или имя человека которому Вы служите?-спросил сенатор.

-Вам следует благодарить не меня, сеньор, а моего хозяина, но я не могу назвать его имени…

- Это король?

- Нет, господин Веньер, король сидит уже слишком прочно и высоко, чтобы думать о том, что его беспокоило раньше. -Но кто же тогда? Незнакомец, выдержал паузу, напоследок ответив:

-Мой хозяин велел передать Вам сенатор, что для последней лилии Валуа он сделал свой прощальный подарок. Пусть отныне она цветет без опаски под крылом золотого льва.

— Закрой же окно, Фернель! Я не люблю зимних сквозняков! — Немолодой сухощавый мужчина, сидевший в резном кресле у очага, взял кочергу и пошевелил яркие угли. Его давний друг- один из придворных лекарей короля Генриха IV недавно вернулся из Венецианской Республики и теперь собирался рассказать о долгожданных новостях.

— Не стоит ворчать, Вы ведь никогда не были неженкой, да и климат здесь гораздо приятнее чем в Париже. Помнится, раньше вы костерили на чем свет парижскую слякоть и грязь — улыбнулся Жак Фернель и заглянул в по прежнему живые и любознательные глаза "старого лиса".

— Ты прав, наверно я старею и становлюсь брюзгой. Так какие новости ты привез мне из Светлейшей? — спросил хозяин дома, наполняя два кубка ароматным тосканским вином.





— Республика вновь показала зубы папистам! Некий Паоло Сарпи подначивает Совет не подаваться папскому интердикту и отстаивать независимость от Ватикана, а иезуиты спешно покидают город. Ходят слухи, что наш кардинал Жуайёз собирается к Папе чтобы утрясти конфликт. И еще…

— Мне совершенно не интересна грызня Совета десяти и Папы. Я устал от политики, мой друг. И уже десять лет как официально мертв для всех королей и придворных. Не притворяйся, что не знаешь каких новостей я жду.

- Вы нетерпеливы… Пусть так, начну с новостей тревожащих Вас первую очередь, — Жак устроился в кресле напротив и, протянув ноги к пылающему огню, начал свой рассказ.

— Я видел их во время мессы… По истине, великолепная чета! Он по прежнему поражает статью и мужественностью, она — красотой и женской мудростью. Сеньора Веньер опять на сносях, сенатор ждет третьего наследника к рождеству. Он уже давно не участвует в делах Адмиралтейства, а от должности советника при новом доже наотрез отказался, полностью посвятив себя семейству. Венецианская знать перешептывается, что они бессовестно счастливы.

На лице собеседника Жака Фернеля появилась довольная улыбка, а потом он радостно рассмеялся, от души ударив по подлокотникам.

— Хм… уже третий! Ты привез мне поистине славные вести, друг мой!

- Кто бы мог подумать, что ради этого, Вам придется разыграть спектакль с собственной гибелью и обмануть короля…

— О, мой друг! Это того стоило! Узреть слезу помазанника божьего, пролитую по случаю кончины моей скромной особы — бесценно. Но изображать дохлую крысу, пока ты не нашел мне достойную замену на поле боя, признаться, было не легко. Я знал, что только так смогу добиться королевского милосердия для Виттории, ведь Генрих все же сдержал слово данное умирающему.

— Сдержал! Помилуйте! Не Вам ли пришлось через доверенных людей выслеживать банду убийц, отправленных королем в Венецию!

— Все так… Да простит меня в очередной раз терпеливый Господь Бог, добыть поддельный королевский приказ я тоже не побрезговал. Я ведь понимал, что после данного мне " на смертном одре" обещания, Генрих больше не станет добиваться смерти девушки. Но тратить время, чтобы разыскивать и отзывать своих головорезов тоже не будет.

— И Вы не жалеете о том, чем пожертвовали ради ее жизни и счастья?

— Когда-то, друг мой, я многим казался лишь придворным лицедеем, злоязычным шутом и интриганом, назойливой занозой, но никогда я не переставал быть дворянином, для которого честь и клятва сюзерену святы. Всю жизнь я корил себя за то, что не смог уберечь Генриха от ножа фанатика Клемана…И поклялся спасти от смерти его единственную дочь, которую он собирался забрать ко двору но так и не успел. Вот почему во мне нет ни капли сожаления, дорогой мой Жак.

— В таком случае, я не видел более благородного и честного человека, чем Вы господин Шико..- понизив голос сказал Фернель, впервые за много лет назвав своего собеседника его прежним, прославленным прозвищем и высоко поднял свой кубок.

Зимние сумерки давно захватили небольшой уютный дом, окруженный виноградниками, а двое старых друзей еще долго сидели у огня, вспоминая секреты сильных мира сего, говоря о тех, кто ушел навсегда, и тех кто обрел счастье в мире земном, о том что иногда любовь, верность слову и дружба могут разбить самые коварные интриги и обмануть саму смерть.


Примечания

1

Паскуале Чиконья (итал. Pasquale Cicogna; 27 мая 1509 — 2 апреля 1595) — 88-й венецианский дож.

2

Церемония "обручения с морем" была учреждена в Венеции дожем Пьетро Орсеоло в 999 году. Во время обряда дож бросал в воду обручальное кольцо, произнося следующие слова: "Море, мы обручаемся с тобой в знак нашего истинного и вечного господства"

3

Вероника Франко (итал. Veronica Franco; 1546 — 22 июля 1591) — венецианская куртизанка и поэтесса эпохи Возрождения.

4

Фамагуста (Фамагоста, Famagusta) — город-порт на юго-восточном побережье острова Кипр. Фамагуста прославилась героической обороной венецианцев против войск султана Селима II. 1 августа 1571 года, когда все средства к защите и все запасы продовольствия были истощены, комендант вступил в переговоры с Мустафой, который обещал горсти оставшихся защитников крепости свободное отступление. Едва лишь, однако, они вышли из-за стен, турки напали на них, многих убили, а остальных приковали к скамьям своих галер; с коменданта содрали кожу и повесили его тело на мачте корабля.

5

Джудекка (итал. Giudecca) — самый широкий и ближайший к Венеции остров, отделенный от её южного квартала Дорсодуро и набережной Дзаттере каналом делла Джудекка (Canale della Giudecca)До 1516 года на острове жили евреи.

6

Церковь святой Евфимии построена в IX веке, много раз перестраивалась, но внутри частично сохранила элементы первоначального архитектурного замысла. Потолочные росписи принадлежат кисти Джамбаттисты Каналя.

7

Аксамит (от греч. εξα — шесть + μιτος — нить) — устаревшее название плотной ворсистой, часто узорчатой ткани из шёлка и золотой или серебряной нити, напоминающей бархат.

8

Симара — верхнее платье, состояло из трех частей: удлиненной свободной спинки, заложенной от горловины спинки складками, и более коротких полочек. По бокам симара не сшивалась и только спереди придерживалась поясом на талии. Такой покрой позволял драпировать симару в различных вариантах.

9

Генрих III Валуа́ (фр. Henri III de Valois, польск. Henryk Walezy; 19 сентября 1551, Фонтенбло — 2 августа 1589, Сен-Клу) — четвёртый сын Генриха II, короля Франции, и Екатерины Медичи, герцог Ангулемский (1551–1574), герцог Орлеанский (1560–1574), герцог Анжуйский (1566–1574), герцог Бурбонский (1566–1574), герцог Овернский (1569–1574), король Польский и великий князь литовский с 21 февраля 1573 года по 18 июня 1574 года (формально до 12 мая 1575 года), с 30 мая 1574 года последний король Франции из династии Валуа.

10

Маска Вольто (Volto) также известна как «Гражданин»— самая простая венецианская маска, форма которой повторяет изгибы человеческого лица и полностью его закрывает. Каждый венецианец или приезжий мог позволить себе эту маску, так как она была чуть ли не самой доступной. Вольто — наиболее нейтральная из всех масок, копирующая классическую форму человеческого лица.

11

Брави" (итал. "смелый") — название шаек авантюристов, по найму совершавших всякого рода преступления в Италии XVI–XVIII веков. Шайками брави часто пользовались, чтобы избавиться от того или иного политического противника, они же состояли на службе у господ Флоренции, Венеции или Падуи.

12

Скьявона (итал. schiavona — славянский) — разновидность холодного оружия, является одной из трёх наиболее распространённых форм мечей с корзинчатой гардой, вместе с шотландским корзинчатым мечом и хаудегеном. Изначально, в XV веке, словом gli schiavoni обозначали мечи, которыми была вооружена гвардия венецианских дожей; они имели длинные прямые клинки, их отличительной особенностью были горизонтально изогнутые в форме буквы «S» парирующие дужки.

13

Беарнец- прозвище Генриха Наваррского.(Король Франции с 1589 года (формально — с 1594) Права Генриха IV на трон были подтверждены Генрихом III, который, будучи смертельно ранен, приказал своим сторонникам присягать наваррскому монарху, однако стать королём Франции он смог только после длительной борьбы.

14

Шико (настоящее имя — Жан-Антуан д’Англере (фр. Jean-Antoine d'Anglerais)Шико — прозвище, которое переводится как «пенёк, обломок зуба») — шут при дворе французского короля Генриха III.Служил Генриху III с огромным усердием и преданностью во времена религиозных войн. После убийства Генриха III Шико сразу же признал Генриха IV новым королём и был при его дворе в большом почёте.

15

Сонет Вероники Франко, посвященный королю Генриху III (перевод: София Пономарева)

16

Луиза Лотарингская-Водемон (фр. Louise de Lorraine-Vaudémont; 30 апреля 1553 — 29 января 1601) — представительница Лотарингского дома, супруга Генриха III Валуа и французская королева с 1575 по 1589 годы.

17

Осада нормандского города Руан в 1591–1592 годах в рамках Восьмой (и последней) Религиозной войны во Франции («Войны трёх Генрихов») и Англо-испанской войны (1585–1604), когда французская королевская армия под командованием Генриха IV тщетно пыталась захватить город у Католической лиги.

18

Во время осады Руана Генрихом IV Шико захватил в плен сторонника Лиги графа Анри де Шалиньи — сводного брата королевы Луизы де Водемон, вдовы Генриха III. При этом он не стал отнимать у пленника шпагу. По наиболее распространённой версии, когда Шико ввёл пленного графа в палатку короля, он сказал «Смотри, Генрих, что я тебе дарю». Де Шалиньи счёл себя оскорблённым и ударил Шико эфесом шпаги по голове. От полученного удара Шико умер: по одной версии сразу, по другой — через несколько дней. Другие источники сообщают, что Шико взял в плен брата вдовствующей королевы, но отпустил его без выкупа, и вскоре умер от ран, полученных в бою.

19

Гаррота-оружие ближнего боя, род удавки, изготовленное из прочного шнура длиной 30–60 см с прикреплёнными к его концам ручками.

20

Поцци-тюрьма при Дворце Дожей

21

Моретта (moretta) — овальная женская маска из чёрного бархата.

22

Вене́тский язы́к (также венетский диалект, венетская группа диалектов; итал. lingua veneta; самоназвание — łéngua vèneta) — один из романских языков. Распространён на северо-востоке Италии, прежде всего в области Венеция. Традиционно относится к «итальянским диалектам».

23

Именем короля, я приказываю вам остановиться! (фр.)

Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: