Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 79

Глава 7

Виктория шла все дальше и дальше, делая несмелые скованные шаги, проваливаясь в темноту, пока, наконец, не услышала исходившие откуда-то глухие постукивания. В тот же миг она словно вынырнула из снежного морока и смогла разглядеть очертания деревьев в парковой аллее. Все еще не понимая, свершилось ли то, о чем говорил Альберт, она боялась оглянуться назад. Но навязчивый стук продолжался, и это заставил ее со страхом вглядется в сумерки..

Пожилой коренастый мужчина в зеленой униформе мерно взмахивал деревянной колотушкой, разрывавшей тишину, распугивая припозднившихся посетителей парка.

«Сторож!» — подумала она и, стараясь не попасть тому на глаза, стала пробираться в сторону еще не запертых ажурных ворот. С детства знакомый ландшафт парка теперь едва угадывался. Даже в самом лондонском воздухе было много незнакомых ей запахов. Ее трясло то ли от холода, то ли от страха, к горлу подкатил нервный ком, сознание захватывала нежданная паника.

Она была одна в этом мире, где ее никто не ждал. Но больше всего ее волновало, оказались ли она именно там, куда хотела попасть? Удастся ли ей отыскать Уильяма? Сотни вопросов без ответа назойливо крутились в голове. Виктория с трудом взяла себя в руки. Надо было поскорее уходить отсюда. Совсем не хотелось попадаться, как какая-то бродяжка в руки к этому неприветливому субъекту с ночной колотушкой.

Дойдя до заветных ворот, Виктория, подобрав кринолин, незаметно прошмыгнула на полутемную улицу. Еще до этого странного и опасного путешествия она решила, что Мельбурна можно будет поискать в его официальной резиденции на Довер-стрит. Маршрут был ей хорошо знаком, но сейчас она почти не узнавала лондонских улиц. Не было привычной шумной толпы туристов, огней витрин и проносящихся мимо автомобилей. Она видела редких прохожих, спешащих по своим делам, одетых в глухие пальто-сюртуки и высокие шляпы. Внешний вид женщин также не оставлял сомнений, что она идет по улице Лондона викторианской эпохи. На нее никто не смотрел с удивлением, ведь Энтони постарался на славу. Но все же Виктория начала ловить на себе слишком заинтересованные взгляды мужчин. Внезапно ее начал догонять какой-то подозрительного вида джентльмен с тростью руке. Он кричал ей что-то, предлагая назвать цену.

Виктория ускорила шаг, путаясь в длинном громоздком подоле своего платья, но преследователь не отставал. «Да он же меня принял за….! — с ужасом подумала Вик. — Вот тебе и изысканные манеры, кринолины и настоящие джентльмены, — вспомнила она воздыхания своих школьных подруг о той романтической эпохе. Щеголевато одетую девушку, разгуливающую по улицам Лондона вечером и без сопровождения, однозначно могли принять за представительницу древнейшего ремесла.

Наконец, около Сент-Джеймского дворца ей на глаза попался пожилой мужчина в удлинённом двубортном сюртуке синего цвета и фирменной черной каске с серебристой бляхой. Сомнений не было — перед ней был самый настоящий лондонский «бобби» образца середины девятнадцатого века. Пышные рыжие усы и добродушное лицо с уставшими глазами придавали ему сходство с моржом.

— Извините. Не могли бы Вы, сэр, проводить меня до резиденции премьер-министра на Довер стрит. Боюсь, иначе я попаду в беду, — как можно более спокойно и собрано попросила Виктория, поскорее достигнув места, где он нес свою службу.

Рядовой Хью Аддингтон служил в полиции уже 10 лет. Мизерное жалование в три шиллинга за день и посменное дежурство — вот и все, чего ему удалось добиться за эти годы. Многие его коллеги уволились, спились или попались на криминале из-за безденежья. Но он все еще устало мерил шагами мостовую около дворца, стараясь не видеть презрительных взглядов городского сброда, мечтая о тёплом углу с кружкой пива и возвращении домой к верной Нелл и детям. Он привык считать себя всего лишь «работягой» в форме, с дубинкой и свистком. Поэтому услышав, как молодая леди назвала его «сэр», Хью почувствовал себя настоящим представителем власти и мгновенно преобразился. К нему вернулась прежняя молодецкая выправка, а взгляд засиял как новенький пенни.

— Крайне неразумно в Вашем возрасте… без провожатых… Это никуда не годится…Куда только смотрят Ваши родители! — запричитал было он, напуская важности. Но затем, деловито поправив свою каску, пригласил ее следовать за ним. Его дежурство окончилось, и он смело мог покинуть свой пост, сопровождая хорошенькую мисс до резиденции премьер-министра страны.

Пройдя несколько улиц в сопровождении полицейского, Виктория увидела здание с высоким крыльцом и массивную двустворчатую дверь. Порывшись в своем ридикюле, она нашла золотой полусоверен. Непрактичный, но отзывчивый Альберт расстался с гордостью своей коллекции. При виде такого щедрого подарка представитель лондонских «бобби» расплылся в довольной улыбке.

— Не гуляйте больше одна, юная леди. На улицах беспокойно, — предупредил он по-отечески и направился с важным видом в сторону Пикадилли, где было множество лавок со сластями и вкусностями: домашние получат в сочельник самый роскошный подарок от папаши Хью!

Оказавшись у заветной двери, Вик на секунду оробела, но собравшись с духом, решительно взялась за дверной молоток. Замерев в тягостном ожидании, она слышала тревожные удары собственного сердца. Куда привела ее эта лазейка во времени, высчитанная Альбертом? Попала ли она в тот самый год, когда Мельбурн еще занимал эту резиденцию? Как он примет ее? Что, если он вообще ее не помнит! Эта мысль была хуже всех, что вертелись в ее голове как чертово колесо. Тишина за дверью была убийственной. Наконец, послышался звук торопливых шагов, и через минуту в приоткрытый проем высунулась голова заспанного конопатого парня в ливрее.





— Его светлости нет нынче дома, извольте придти завтра! — дежурно объявил лакей, собравшись было закрыть дверь.

Но Вик решительно перебила его, удивившись своей находчивости:

— Тогда мне нужен секретарь премьер-министра по делу государственной важности!

Юноша опешил от такого напора и впустил ее в просторный холл особняка. А затем с виноватой улыбкой удалился вглубь дома, чтобы выполнить настойчивую просьбу загадочной посетительницы.

Появившийся в холле молодой мужчина с серьезным лицом был, очевидно, тем самым секретарем, которого Вик так настойчиво требовала позвать. Он был обескуражен неожиданным визитом молодой дамы, явившейся в резиденцию без всякого сопровождения и под вечер. В его голове невольно воскресли слухи о любовных связях его патрона, но в этих стенах вряд ли можно было назначать свидания. Видимо, леди прибыла сюда действительно по какому-то неотложному делу, и что-то в ней показалось ему смутно знакомым.

Проводив ее в одну из приемных, он предложил Виктории сесть и изложить причину своего визита.

— Меня зовут Виктория Кент. Мне необходимо срочно встретиться с лордом Мельбурном! — взволнованно проговорила она, боясь услышать его ответ. Ведь Уильям запросто мог отбыть в Брокет Холл или в любое другое, принадлежащее ему поместье. Не хотелось бы оказаться ночью на улицах Лодона. От этих мыслей Вик поежилась и вместо предложенного стула подошла к пылающему камину, протянув озябшие руки к огню.

— Но лорд Мельбурн сейчас в Букингемском дворце, и вряд ли вернется до утра. Вы можете изложить суть дела мне, как его доверенному секретарю.

— Я должна поговорить с премьер-министром лично и готова подождать, пока вы поставите его в известность о моем появлении, — отчеканила Вик, будто перед ней был обычный несговорчивый офис-менеджер.

Немного опешив от такого заявления, секретарь спросил:

— Откуда мне знать, мисс, что он предупрежден о Вас? Если речь идет о государственном вопросе, почему он не оставил никаких указаний?