Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 85

Когда пройден последний зал, я вздыхаю с облегчением…

– Это лишь один из наших островов, самый большой… – поясняет Зоя. – Всего их семь… И на каждом есть такое же хранилище. Жаль, что ты пока не можешь увидеть остальных своих подданных… Война продолжается, и они выполняют важные задания… А сегодня ты увидишь суд.

Значит, я не увижу ни Артура, ни Александра, ни Дени… И неизвестную мне красавицу Хлою я тоже не увижу… Жаль…

Мы идем в другой зал. Я уже привычно сажусь на трон, этот не золотой, а платиновый, другой формы и украшен по-другому. Два рослых атланта с обнаженными мечами встают по бокам. Еще двое юношей с пиками стоят у входа в зал.

– Это Зал Суда, – поясняет мне Зоя.

Атланты затаскивают в зал троих рослых мужчин с руками, связанными за спиной. Наши враги смуглы, горбоносы и черноволосы. Видно, что перепало им крепко. Пленники с ненавистью смотрят на меня. Один, самый старший из них, что-то яростно кричит на гортанном языке… Я понимаю лишь одно слово: Асланбек и то, что этот человек явно мне угрожает.

Зоя-Зенейс переводит, но я и так догадываюсь:

– Он говорит, что Асланбек доберется до тебя, Хозяйка Кольца…

Затем она объявляет:

– Это лазутчики Асланбека, одного из наших врагов. Эти люди виновны в гибели наших товарищей. Они хотят уничтожить атлантов, чтобы захватить наши сокровища и Кольцо Богов. Какой кары они достойны?

– Смерть, – не задумываясь, произношу я, и, раздувая ноздри, как патрицианка в древнем амфитеатре, опускаю вниз большой палец сжатой в кулак руки.

Зенэйс объявляет:

– Виновны!



В зал входят трое мужчин с мечами.

Первый направляется к тому, который кричал и взмахивает мечом. Голова отделяется от туловища и катится по мраморным плитам. Кровь хлещет фонтаном из обезглавленного тела. Потом второй… Третий… Тела утаскивают с помощью длинных крючьев, головы насаживают на пики… Зрелище не для слабонервных… Раньше я бы, наверно, в обморок упала. Но теперь я – атлантка. А для этого гордого племени нет лучшего зрелища, чем кровь поверженных врагов! Смерти они не боятся, даже дети, ведь герои не умирают! Конечно, вряд ли атланты каждый раз судят так своих врагов. Это лишь традиционный обряд, подготовленный к коронации.

Мы идем по длинному узкому коридору, поднимаемся по ступеням и оказываемся в подвале роскошного особняка

– Вот мы и дома, – говорит Зенэйс, поднимаясь вверх по лестнице.

Приближается время торжественного обеда. Переодеваемся еще раз. На мне пышное бежевое платье с высоким «королевским» воротником, усыпанное мелкими бриллиантиками, все в пенных кружевах. Девочки лет шести-восьми, одетые, как принцессы, в венках из роз на кудрявых головках несут за мною шлейф. У Зои платье почти такое же, как мое, только кофейного цвета и без шлейфа. И венец похож, только поменьше. Остальные дамы и девочки тоже разодеты в роскошные наряды пастельных оттенков: розовые, сиреневые, голубые, салатные, бирюзовые… Мужчины в бархатных камзолах синего, фиолетового, черного и темно-зеленого цветов, искусно расшитых золотыми узорами. Мальчики в рубашечках с золотыми пуговицами, целиком сотканных из золотых нитей и таких же башмачках.

Мои ноги облегают кожаные башмачки на среднем каблучке, расшитые золотом, с золотыми пряжками и крупным бриллиантом посередке. Зоя перед обедом навесила на меня «фамильные» украшения. На голове – низкий зубчатый венец с каменьями, вдоль которого свисают гирлянды плоских золотые бусин. На шее длинная цепь, толщиной с собачью, но фигурная, удивительно филигранной работы. На цепи – кулон в виде восьмиконечной звезды размером с медаль, в центре которого – крупный бриллиант. Только бы не залезть этой красотой в тарелку! На руках у меня – широкие спиралевидные браслеты, почти доходящие до локтя, явно очень древние. Пальцы унизаны перстнями с бриллиантами.

На мне столько золота, что я ясно ощущаю его тяжесть. Да, быть правительницей действительно тяжело! Что ж, ведь я настоящая королева, хотя королевство у меня крошечное, а подданных почти что не осталось…

Большой зал в праздничном убранстве. Такой роскоши я не видела даже в кино. Люстра, как в театре, только лучше: она из чистого золота и украшена крупными кристаллами, кажется, горного хрусталя… Длинный стол, покрытый белоснежной скатертью, собранной по бокам в мелкие складочки и украшенной пришпиленными полукруглыми ажурными салфетками с розой посередине. Золотые столовые приборы. Тончайший фарфор. Море экзотических цветов…

Я и мои подданные по-семейному собрались за одним столом. Зоя сидит возле меня, рядом с ней – ее двенадцатилетний сын Филипп, рыженький, с голубыми глазами, затем шестнадцатилетняя дочь Агейп, очень похожая на мать, самая юная из жриц. Обед сопровождается приятной негромкой музыкой.

На обед подают салат из курицы с майонезом, суп из копченой грудинки с зеленым горошком, жаркое из свинины с фасолью и опятами, медовую баранину с запеченным картофелем, фаршированную горбушу, говядину, запеченную в тесте. К обеду прилагается розовое игристое вино. А к чаю – шоколадный торт из печенья и шоколада, бисквитный торт с марципановой глазурью и абрикосовым джемом, на разрезе он в желто-розовую клетку, торт бисквитный с клубничным джемом и свежей клубникой, маленькие пирожные, печенье с миндалем, бутерброды с маслом и сладости. И еще разные экзотические фрукты. Я попробовала всего по чуть-чуть и то чуть не лопнула…

Поздний вечер. Вот и моя опочивальня. С удовольствием разоблачаюсь, освобождаясь от целого килограмма украшений. Зоя помогает мне, складывает мое добро в большую золотую шкатулку-сундучок, украшенную крупными рубинами.