Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 105 из 106



[31] Осовец – крепость на границе Гродненской и Ломжинской губерний, ныне город Осовец-Твердза в Монькском повяте Подляского воеводства (Польша)

[32] Владимир Николаевич Воейков (1868-1947) – генерал-майор, дворцовый комендант, пользовался исключительным доверием Николая II

[33] Сторожевое охранение, временно выставляющееся с задачей своевременно обнаружить противника

[34] Местечки – большие польские деревни с костёлами, веси – деревни поменьше без костёлов

[35] Здравствуйте! Заходите, господа, милости просим. Палагна, накрой на стол господам офицерам. (укр.)

[36] Нет сена, ничего нет, господин офицер. Своя скотина голодает. (укр. и гуцульский)

[37] Микола - козий пастух (гуцульск.)

[38] Смогу, господин офицер (укр.)

[39] Это кукурузная каша и ряженка, господа офицеры, угощайтесь (укр.)

[40] Она прогоняет души предков (укр.)

[41] Георгий Александрович Бобринский (1863-1928) – граф, генерал-лейтенант, с 1914 по 1916 год военный генерал-губернатор Галиции

[42] Георгий Дмитриевич Янов (1864-1931) – генерал-майор (1914), в течение всей войны занимал должность начальника этапно-хозяйственного отдела штаба армии

[43] Александр Иванович Жнов (1865-1946) – генерал-майор (1914), с января 1915 по ноябрь 1916 занимал должность дежурного генерала штаба 10-й армии. После революции служил в армии «Украинской Державы», позднее участвовал в Белом движении. Умер в эмиграции.

[44] Евгений Александрович Российский (1865-1933) – генерал-майор (1913), в 1914-1915 гг. командовал бригадой, в 1916-1917 гг. – 56-й пехотной дивизией

[45] Сударыня, можете ли вы выполнить для меня небольшую просьбу? Пожалуйста, подойдите к одному из часовых и попросите у него на минуточку винтовку (франц.)

[46] Григорий Ефимович Распутин (Новых) (1869-1916) – крестьянин Тобольской губернии, фаворит императора Николая II и императрицы Александры Фёдоровны

[47] Сергей Дмитриевич Сазонов (1860-1927) – дипломат, министр иностранных дел с 1910 по 1916 г.

[48] Константин Петрович Губер (1854-1916) – генерал-лейтенант (1911), и.о. начальника санитарного отдела штаба 12-й армии

[49] На память; сувенир (нем.)

[50] Назад!! (нем.)

[51] «Германия, Германия превыше всего» (нем.) – национальный гимн Германии.

[52] С нами Бог (нем.)

[53] Ты, вшивый парень, равнение на меня, понял? Это тебе не праздник по случаю убоя свиньи. (нем.)

[54] Эй, русские свиньи, вы ещё живы? (нем.)

[55] Вы ведь свиньи, вот и делайте, как свиньи! (нем.)

[56] Вон! (нем.)

[57] Походные фляжки с завинчивающейся крышкой

[58] Ну давайте же, продолжайте, засранцы! (нем.)

[59] Сначала дай мне твои сапоги (нем.)

[60] Сапоги русских солдат делались из юфти и были сравнительно прочными и притом мягкими, в отличие от германских.

[61] Добрый день (нем.)

[62] После войны Вальтер Ратенау был назначен министром иностранных дел уже не империи, которая к тому времени развалилась, а Веймарской республики. Судьба нанесла ему смертельный удар чуть позже, в 1922 году, когда он был застрелен в своём автомобиле националистами, ненавидившими его не только за еврейское происхождение и богатство, но главным образом - за договор о торговле и сотрудничестве с Советской Россией в Рапалло, который многие немцы посчитали предательством национальных интересов.

[63] Фритц Хабер (1868-1934) – выдающийся немецкий учёный, лауреат Нобелевской премии по химии, которую получил за осуществление синтеза аммиака, необходимого для производства взрывчатых веществ. Хабера называют «отцом химического оружия» за его работы в области разработки и применения хлора и других отравляющих газов во время Первой мировой войны. Его жизнь закончилась в Англии, в Кембридже, куда он бежал, спасаясь от еврейских погромов на родине.

[64] Кайзер Вильгельм II (1859-1941) – германский император и король Пруссии в 1888-1918 гг.

[65] 1 пуд = 16,3804964 кг

[66] Бруствер – насыпь обычно в рост человека или ниже, предназначенная для удобной стрельбы по неприятелю и для защиты от неприятельских пуль

[67] Винтовка калибра 7,62 мм, была принята на вооружение русской армией в 1891 году

[68] Песня на слова Владимира Алексеевича Гиляровского, сочинена им в 1915 году в честь 41-го Сибирского стрелкового полка. Впоследствии приобрела широкую известность в СССР в другой редакции, под названием «По долинам и по взгорьям…».

[69] Мариамполь – уездный город Сувалкской губернии, ныне Мариямполе (Литва). В январе 1915 года за этот город шли тяжёлые бои.

[70] Форт – большое полевое замкнутое укрепление для защиты стратегически важных объектов - мостов, дорог и т.п.