Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 90

Первое время ничего не происходило. Примерно четыре декады галера тупо крейсировала между мысом и портом в устье Каруны. Армандо ловил момент, когда можно будет осуществить свою идею, но удачного случая всё не подворачивалось. Да и поговорить с возможными подельниками не удавалось, а без согласованных действий затея была обречена на неудачу.

Не зря Армандо так старательно берёг и лелеял остатки своего магического резерва, пока мыкался в шахтах, не зря морочил голову Этьену Маду. Он не дал ему схлопнуться и лишить его магии навеки, что наверняка произошло бы в существовавших там условиях. Сейчас он пожинал плоды своих разумных действий. На море его резерв быстро наполнился и вернул Армандо магическую силу.

Но как действовать в одиночку в окружении множества преданных графу людей? Тут без помощников не обойтись.

Искать сообщников можно было только среди рабов, связанные клятвой солдаты никогда не пойдут против того, кто их связал. Значит, их придется обмануть. Но для этого придется действовать слаженно и четко. Армандо ждал случая, чтобы уговориться как с Жоаном, так и со своими соседями по веслу. Делать это на глазах надсмотрщиков было опасно, а в трюме, куда их загоняли, когда погода благоприятствовала и раскрывали парус, их окружали чужие уши.

Армандо не тешил себя иллюзиями, будто раб мечтает о свободе. В основном он мечтает просто занять лучшее положение в рабской иерархии, а для этого выдать тех, кто готовится к побегу — милое дело.

Так что Армандо продолжал терпеть и молчать, заодно наблюдая.

Выяснил много интересного: с мыса в метрополию текли не только товары. Галера перевозила также оружие, солдат и большое количество емкостей с экстрактом черного камня. Если пустить его на производство антимагических кандалов и ошейников, ими можно было бы одеть все население Элидианы, не только магов.

Но Армандо знал, что у этой гадости есть еще одно применение: военное. Попав на кожу даже в малой дозе, экстракт лишал сил. Мага — магических, а человека — физических. А если доза была достаточной, он приносил мгновенную смерть, причем причину уже через час установить было невозможно. Экстракт на свету быстро разлагался на безвредные составляющие.

Зачем это все в самом большом порту мирной Элидианы?

Так что заговор против короны имел место, Армандо его не придумал, а предвосхитил. Только не знал подробностей. Теперь часть информации была у него в руках. Еще бы хорошо узнать, есть ли у графа сообщники и кто они.

Наконец всё стало складываться удачно. Из порта галера не пошла на мыс Танг, а, миновав его, направилась в открытое море.

t

tНа остров Бремор идем, - сквозь зубы прокомментировал Гарв, - прямо в пиратский рай.

t

Интересное заявление. Что грозе пиратов делать в таком месте?

Удача Армандо действовала дальше. Подул ровный, стойкий ветер, который гнал галеру в нужном направлении на умеренной скорости. Гребцы оказались не нужны, из загнали в трюм без особого надзора. Кому придет на ум бежать в открытом море?

В общей толчее Армандо сумел ухватить за край рубахи Жоана и подтянул его к своей группе. Снова люди с «Филомены» оказались рядом. Гарв, хорошо изучивший своего напарника, тут же оттеснил всех в сторону и дал возможность Армандо перекинуться с Жоаном несколькими фразами.

Маг зашептал на ухо первому помощнику:

t

tЕсть хороший план. Угоним галеру и сбежим.

t

Сертан не стал ужасаться и заявлять, что Армандо сошел с ума. Наоборот, глаза его загорелись радостью:

t

tКогда и как?

t

t

tНа обратном пути с острова. Я дам сигнал. Зайдусь в приступе кашля. Ты услышишь.

t

t

tЧто я должен делать?

t

t

tСосчитать до пятидесяти и после этого любым способом привлечь к себе внимание надсмотрщиков. Не надолго, всего на минуточку.

t

t

tХорошо. Пару лишних плетей погоды не сделают. А потом?

t

t

tПотом продолжать грести, как будто ничего не произошло.

t

t

tТоже какое-то время?

t

t

tДогадался. Дальше всё будет зависеть от ситуации, я скомандую что и как.

t

Сертан сделал пару шагов в сторону и на его месте оказался Лапунда. Он придвинулся к Армандо вплотную и произнес с угрозой.

t

tТы что-то придумал, маг? Выкладывай.

t

Не собирается ли он их заложить? Но нет, скорее обижен на то, что его не посвятили, не доверились. Что бы ему сказать, чтобы не запороть все дело?

t

tПусть галера дойдет до острова, граф сделает там свои дела и вернется на борт. Отплывём — тогда придет наше время.

t

В голосе Лапунды зазвучали обвиняющие нотки.

t

tУ тебя есть план.

t

t

tЕсть, но я его не собираюсь сейчас озвучивать полностью.

t

t

tОпасаешься меня?

t

t

tОпасаюсь, что нас могут подслушать и выдать. Тогда лучше будет, чтобы никто ничего не знал. Безопаснее.

t

Теперь бывший интендант преисполнился надежды и рвался в бой.

t

tНо я тоже должен буду что-то делать?

t

t

tОбязательно. Твоя роль очень важна. Обещай, что ты выполнишь любую мою команду, не переспрашивая и не удивляясь. Просто сделаешь то, что я скажу. Быстро и без разговоров. Объясняться будем потом. На свободе.

t

Глаза Лапунды сузились, он прикидывал риски.

t

tА если ничего не выйдет и нас схватят?

t

t

tВрать не стану. Боюсь, нас тут же пустят на корм рыбам, как обещали с самого начала.

t

Недаром говорят: честность — лучшая политика. Почему-то откровенно озвученный возможный финал не отпугнул, а подстегнул бывшего офицера к действию. Кажется, для него неволя тоже была хуже смерти.