Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 106 из 114



Сесть не предложили. Маг тут же начал прикидывать, на какой минуте ноги не выдержат и подогнутся под тяжестью тела. Хотя тут было чем себя занять и без этого.

Офицер внимательно рассматривал Армандо, а Армандо в свою очередь внимательно рассматривал офицера, пытаясь понять, каковы его полномочия. Пришел к выводу, что не слишком значительные. Лапундин коллега. Прыщ на ровном месте, а гонор как у герцога.

Молчание затягивалось, но заговаривать первым смысла не было. Можно было или начать качать права, или жаловаться, или благодарить за то, что спасли. Любым из этих действий маг ставил себя в невыгодное положение, так что стоило помолчать и дождаться первого слова от облеченного властью лица.

Наконец офицеру надоело играть в молчанку. Он открыл толстую тетрадь в клеенчатом переплете и задал первый вопрос:

t

tИмя?

t

Можно было попробовать не отвечать, но не хотелось злить этого типа с самого начала. В конце концов, он не скрывает своей личности, если только не находится на родине.

t

tАрмандо Бастиан.

t

t

tВозраст?

t

t

tТридцать четыре года.

t

t

tОткуда?

t

t

tЯ гражданин свободного города Кармеллы.

t

Про свое кортальское происхождение Армандо на всякий случай решил умолчать.

t

tПрофессия?

t

t

tМаг. Мастер иллюзий.

t

Все ответы офицер занёс в тетрадь, где для этого имелись специальные графы. Армандо ждал, гадая, каким будет следующий вопрос, но тут офицер тяжело поднялся, оперся руками на стол и стал буравить собеседника суровым взглядом. Наверное, ему хотелось изобразить проницательность, но получалось плохо.

t

tМеня уверяют, что ты не пират. А ты что на это скажешь?

t

t

tЯ не пират.

t

t

tА доказательства?

t

t

tНасколько я знаю, в Элидиане действует принцип презумпции невиновности. Это вы должны доказать, что я пират, а то, что я добропорядочный гражданин, я доказывать не обязан.

t

Офицер неприятно усмехнулся и произнес как выплюнул:

t

tНе умничай, может, в Элидиане так, но мы-то на мысе Танг!

t

t

tА мыс Танг более не принадлежит элидианской короне?

t

t

tЯ тебе сказал — не умничай! Здесь правит начальник гарнизона крепости Танг адмирал граф Дешерн. Закон — это он!

t

Офицер подняд глаза и посмотрел на портрет, украшавший кабинет. Портретов было два. Один был знаком: его величество король Дейнем Второй, а другой изображал высокого худого адмирала в парадном мундире. Видимо, тот самый граф Дешерн и есть.

Оторвавшись от созерцания портрета родного начальства, мужчина снова зарычал:

t

tА ты помалкивай, если не хочешь отправиться на корм рыбам.

t

Армандо пожал плечами и, чувствуя, что еще минута и он свалится, попросил:

t

tДайте мне стул, пожалуйста.

t

t

tТы еще тут рассиживаться станешь!

t

t

tЕсли нет, я упаду и буду разлёживаться.

t

Лапундин коллега уже собирался снова прикрикнуть на арестованного, но тут ноги у Армандо и впрямь подкосились. Его чудом поймал тот самый солдат, который первым за ним пришел. Подхватил у самого пола.

Офицер заорал уже на него:

t

tЧто вы мне сюда всякую падаль таскаете?! Совсем страх потеряли?! Даю три дня! Или он придет сюда своими ногами, или пойдет на корм рыбам! А ты вместе с ним! За компанию!!! Увести!

t

Солдат потащил Армандо на выход, тихо ругаясь про себя. Костерил он, к счастью, не больного мага, а свое любезное начальство.

Те два парня, которые занесли не стоящего на ногах мужчину в кабинет интендантского офицера, исчезли, так что по лестнице на верх башни он тащил Армандо на себе. Там сбросил на солому и спросил:

t

tЕсть хочешь? А, глупый вопрос. Хочешь, чего уж там. Сиди, сейчас принесу. Ты и вправду маг?

t

Армандо кивнул.

t

tЗначит, ничего делать не умеешь. Это плохо. Тут маг, не маг — одна дорога. Или камни дробить, или на галере грести, если, конечно, нет какого-нибудь нужного ремесла. Магия-то на мысе Танг не действует.

t

Это Армандо и сам понял. Все окрестные скалы были черного цвета. Из черного камня был построен фундамент крепости. А значит, о магии тут можно забыть. Люди не умирают только потому, что проклятый камень находится лишь под ногами и не мешает потокам силы проходить над мысом. Но вот трансформировать их в заклинания тут никто не возьмется.

Почему он должен дробить камни или грести на галере он так и не понял. Или так поступают здесь с пленными пиратами?

Солдат ушел, а Армандо сидел и гадал. То ли ему не поверили, что он не пират, то ли... То ли графу Дешерну на это наплевать. Второй вариант нравился еще меньше первого, но что-то подсказывало, что он верный.

Голова, заживая, стала чесаться просто зверски. Армандо не позволял себе этого простого движения в чужом присутствии. Он все-таки не нищий, невоспитанный и необразованный крестяьнин, а маг, но тут поднял руку к волосам... А вот волос-то и не было.

Теперь понятно, почему голова так странно себя чувствует. Его обрили! И хорошо, если сделали это для того, чтобы вылечить. Но скорее всего из него хотят сделать такого же, как те бритоголовые во дворе крепости. Похоже, догадка верна. Одели в полотняные штаны и рубаху, обрили голову... Армандо не был любителем роскошных длинных волос у мужчин, но свою относитеьно короткую шевелюру любил и холил. Без нее его неправильное, но симпатичное лицо делалось почти уродливым. И для дела вредно, и просто в зеркало смотреть неприятно. Хотя какие тут зеркала?!