Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 104 из 114



Сознание возвращалось медленно, неохотно. Голова болела просто немилосердно, глаза не открывались. Кажется, была драка с пиратами, а затем кораблекрушение? Тогда он должен быть в море? Удивляло то, что качки не было, Армандо явно находился на твердой земле. Первая связная мысль была: наверное я умер. Вторая: тогда бы не было так больно.

Тут заскрипела дверь и от этого резкого звука мозг как молнией прошило. Он попытался все же открыть глаза, но не преуспел. Сознание снова заволокло темным туманом.

Следующий раз был успешнее. «Пробуждение» прошло легче. Армандо удалось разлепить веки и посмотреть по сторонам. Нельзя сказать, что он много увидел: в помещении было темно, но все же не настолько, чтобы он посчитал себя ослепшим. Вон дверь, напротив под потолком крошечное окошко, дающее свет. Значит сейчас день. Низкие серые своды...

Он пощупал то, на чем лежит. Лавка даже без тюфяка. И он здесь не один. В сумраке видны одна, две, три, четыре фигуры. Двое стоят, двое сидят на полу, тихонько переговариваются. Слов не слышно, но какой-то шелест заставляет об этом догадываться.

Тюрьма!

Он попытался приподняться и против воли застонал. Тело не слушалось.

t

tЛежи, лежи, тебе нельзя вставать, - вдруг бросился к нему один из сокамерников, в котором Армандо узнал первого помощника. Как его там... Сентар?

t

t

tПочему? - прошелестел губами маг.

t

Он уже понял, что встать не сможет, но все равно спросил. Для него самого это было подтверждением, что он еще живой.

t

tТебя реей по башке съездило, - пояснил Сентар, - башку разбило и сотрясение мозга... Чудо, что жив остался.

t

Армандо открыл рот, чтобы задать следующий вопрос, но бывший первый помощник затараторил:

t

tТы молчи, молчи, тебе нельзя разговаривать. А я всё и так расскажу. Мы на мысе Танг. В тюрьме. Когда наш корабль на риф наскочил, нас здешние вытащили. Только разбираться, кто пират, а кто честный торговец, не стали, всех сюда законопатили. Я уверен, они нас отлично друг от друга отличают, но почему-то делают вид... Тебя хотели сразу в море, говорили, ты не жилец, но мы упросили взять с собой. Сказали, что ты маг из Кармеллы, пассажир.

t

Из всей речи Сентара Армандо ухватил слова «мы упросили».

t

tКто мы? - выдохнул он.

t

t

tЧто? - не понял первый помощник.

t

t

tТы сказал... «мы упросили»... Кто «мы»?

t

t

tА, это... Я и Ансельмо. Господин Лапунда. Мы тебя и сюда принесли.

t

Чтобы Лапунда стал его спасать? С ума сойти! Мир перевернулся. На этой мысли Армандо снова съехал в беспамятство.

В третий раз он пришел в себя от того, что кто-то твердыми, неласковыми пальцами ощупывал его голову. Открыл глаза: рядом на той же лавке сидел сердитый старик в странной серой робе. Это его руки Армандо чувствовал у себя на голове. Лекарь?

t

tНу вот, пришел в себя ваш контуженный. Жить будет. Сами перевязать сможете?

t

t

tСможем, - радостно подтвердил Сентар, - Перевяжем. Только бинты дайте.

t

t

tДержи, парень. Вот бинты, а вот настойка. Будешь ему по десять капель в воду добавлять. Не пират, говоришь? Эх... Ну, там разберутся.

t

Старик тяжело поднялся и вышел их камеры.

t

tТы как? - обратился к Армандо первый помощник, - Нормально?

t

t

tВполне. Только встать не могу.

t

t

tИ не надо. Ты лежи, лежи. Нас ведь совсем мало осталось. Капитана Плойса убили. Зарубили абордажной саблей. Со мной двое наших матросов, еще в другой камере должно быть трое и всё. У всех лёгкие повреждения, ушибы, царапины. Мне вон ногу гвоздем пропороло, но несильно. Почти не болит. А Ансельмо даже не ранен. Ты у нас самый тяжелый пострадавший. Голова — это не шутки. Так что лежи.

t

Кто такой Ансельмо? А, Лапунда... Он вроде хорошо рубился... Пить хочется...

t

tПить...

t

t

tСейчас, сейчас...

t

Сентар показал ему в одной руке кривую глиняную кружку с водой, а в другой крошечный пузырек. Накапал из него в воду десять капель, сел рядом с Армандо и приподнял его голову, чтобы можно было пить. Поднес кружку к губам:

t

tПей. Лекарь сказал, тебе это поможет.

t

Как Армандо ни боялся, что его могут отправить на тот свет просто чтобы не возиться, а выпил без разговоров. Вода чуть отдавала знакомым зельем. Он не мог вспомнить, что это такое, но подсознание давало сигнал: безопасное.

Затем Сентар бинтовал его голову. Это было мучительно, потому что Армандо не мог никак поучаствовать. Он чувствовал себя неодушевленным предметом, который трогают, переворачивают, сдвигают, пакуют... Еще он не мог понять, чем обязан такому участию со стороны чужого, малознакомого человека.

Первый помощник возился с ним, как с родным братом. Ласково, осторожно бинтовал, как делают это сестры милосердия. Но тогда, на корабле, он не показался ему чрезмерно мягким, милосердным человеком. Эспозу башку снес и не замялся. Или за время плавания Армандо не заметил, как стал для Сентара своим? Такие за своих готовы стоять до последнего.

На этих мыслях Армандо начал отключаться. В последний момент отметил, что не теряет сознание, а именно засыпает. Это было уже не забытье, а нормальный, глубокий сон, помощник и предвестник выздоровления.

Спал он долго, несколько суток подряд. На минуточку просыпался, чтобы попить или отдать долг природе, и снова засыпал. Его поили, ему подставляли горшок и помогали справиться со штанами, но он не запомнил кто. Не всегда это был Сентар, иногда незнакомый матрос или даже сам Лапунда.

Но однажды Армандо открыл глаза в очередной раз и понял, что здоров. Слаб, как новорожденный, но у него ничего не болит и весь организм пришел в норму. В том числе и голова.