Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 66

– Слава Венеции и Дожу. Когда мы только прибыли сюда, здесь царил хаос и разруха. Я наблюдал, как наши доблестные войны не только защищают, но и благоустраивают эти земли.

– Срубив и переправив через море четверть лесов за дюжину лет. – тихо промолвил Никон. – Да-да…

– Да дай послушать ты! – раздраженно сказала Эрис.

– Воюя с генуэзцами, латинянами, сарацинами, материковыми повстанцами мы никогда не отдадим победу врагу! Наш флот – хозяин морей! Я хочу, чтоб вы показали себя сегодня только с лучшей стороны.

Алессандро закончил речь и повернулся вправо. Он улыбнулся манерной улыбкой Тарросу, кивнув важной администрации Кандии; затем, повернувшись влево, склонил голову перед женским рядком.

Таррос дружелюбно похлопав по спине Алессандро и улыбаясь, объявил:

– Да будет турнир открытым!

Грохот огромных походных барабанов гудел в ушах. Толпа ликовала. Эрис, вслед за указанием сержанта, взяв знамя из рук знаменосца, как капитан провела лошадь вперед к трибуне, установив его в унисон с остальной пятеркой предводителей. Все вернулись в строй некрасиво и врозь. Ее это не устроило и, развернув коня, она не смогла удержаться и подняла его на дыбы, затем заставила пройтись Буцефала спиной вперед. Потом, опустившись, ловко развернула скакуна и вынудила его грациозно подпрыгивать по возвращению в строй. Демонстрируя безукоризненное мастерство верховой езды, девушка раззадорила и повеселила собравшихся.

– Смотри, что творит. – отметил Алессандро, потирая руки и готовя свитки к письму.

– Бравый малый. Я его сразу приметил. Поставлю его против Антонио в третьем круге. – делился устраивавшийся за столом командир, с интересом глядя на Эрис.

– А почему ты уверен, что эти оборванцы пробьются? – удивился Алессандро.

Таррос ухмыльнулся.

– Я заметил, что у них при всей убогости отменная дисциплина. Лучшая из всех прибывших. Они похожи на настоящих, взращенных в лишениях, воинов. К тому же, другая атмосфера царит в их рядах.

– И какая же?

– Лидер. Они любят и уважают его.

– С чего ты взял?

– Приметил. По поведению.

– И что это им дает?

– Сплоченность. Хороший лидер не гнобит. Он примечает качества каждого и развивает их, работая сообща. Посмотрим, каковы они в деле.

– Быстрей бы. – Алессандро нетерпеливо поерзал на месте. – Моя Каллиста самая красивая, согласись! – они покосились на дам.

– Да. Моя сестренка подобна Солнцу среди тусклых звёзд.

– Смотри, как на тебя как пялится Лючия, дочь казначея.

– Abronunzio, libera nos Domine! *отрекаюсь! Боже упаси!* Уволь, брат. Она не в моем вкусе. Можно конечно, скоротать время, но не более того. – Таррос цинично рассмеялся. Его смех поддержал друг.

– Когда ж ты изменишься, брат. Пора бы обзавестись семьей. – заметил Алессандро.

– Что я – неприкаянный скиталец, могу дать женщине? Ни роскоши, ни романтики. Я скуп на красивые слова. Не понимаю я этих глупых кур, у которых в голове одни тряпки. – с отвращением поделился командир.

– Да брось. Уж слишком ты о себе низкого мнения. А может, наоборот – высокомерен.

– Я ценю свободу. – сказал Таррос.

– Да. Это лучшее чувство. Его ничем не заменить. – Алессандро вздохнул с томным звуком, от грустного эха которого Таррос взглянул на него с подозрением.

– Дайте приказ выйти на ристалище Дорсодурро и Сан Поло. – сказал командир помощнику.



– Есть. Глашатай!!!

Глава седьмая

Команда Дорсодурро и Сан Поло выстроилась в две шеренги вдоль длинного барьера посреди ристалища (Подробное описание мест, соревнований, правил и геральдики взяты из книги Носова “Рыцарские турниры”.), построенного из досок и обтянутого полотном.

Барьер тянулся от восточного входа зачинщиков до западного защитников.

Проверяющие в последний раз окинули взглядом копья – все ли равны по размеру; оглядели и коней нет ли среди них особо крупных или какой-либо дополнительной экипировки.

Зазвучал горн и команда зачинщиков ровным строем под дробь барабанов принялась нападать на команду защитников. Дорсодурро желал сокрушить Сан Поло, но они были крепкими орешками. Не дав разорвать свой ряд, те ринулись в ответ, протягивая через барьер свои копья на врага, нанося разящие удары, стараясь не задевать натянутое полотно – ведь при попадании в него из общего счета отнимут количество сломанных копий. Замечательное зрелище! Удар за ударом и копья с треском ломались о щиты противника. Некоторые не удерживались в седлах и падали на землю. Их хватали за плечи солдаты охраны и спешно оттаскивали, спасая из под копыт разгоряченных животных. Некоторым не повезло – копье ранило нескольких юношей, раскроив лица сквозь шлем с кольчужным капюшоном. Не обходилось и без штрафных – за удары без щита, в спину и в незащищенные лица.

Поединок окончен, звучал горн. Остались три юноши из Сан Поло, у двоих из которых были в руках копья, у одного – меч.

– Победу одержали Сан Поло! – громко объявил Таррос, и, под довольные возгласы толпы, сержанты вывели обе команды, победители которых спешившись, символично держали пленников.

– Дорсодурро не теряет шанс выступить завтра, по очкам мы решим, какие две из шести команд сегодня покинут соревновательный круг. – продолжил он.

Ристалище выровняли, настала очередь Санта Кроче и Кастелло. Все прошло почти также, но немного более вяло, чем бой первой пары. Видно было, что те ребята немного растерялись.

Эрис и юноши Ситии наблюдали за ними и она комментировала движения каждого.

– Ошибку можно было бы предотвратить, если бы не страх. Смотрите на того, в квадратном шлеме. – говорила она, быстро показывая, чтоб не упустить момент. – Он повернул коня, оставив тыл незащищенным. Это здесь есть барьер. А на поле боя его не будет. – заключила капитанша. – Ахиллес, ты силен обеими руками, стой в середине. Софос ты – левша, встанешь крайним справа, так как мы выйдем с востока. Атрей – ты идешь после Ахиллеса, за тобой – Азариус, Эллиут, Георгиус.

– Да будет так.

– Георгиус, что ты посинел весь? Струсил что ли? С твоей-то силой тебе не подобает бояться. – сказала Эрис, сильно похлопав по его спине рукой, от чего нутро парня больно задрожало.

– Нет. Я не боюсь. – отвечал он, а дыхание спирало.

– Братья Никон и Исос, помогайте Аннасу, его старая травма не должна помешать ему.

– Хорошо. – кивали они, и их боевой настрой был виден на решительных лицах.

– Помните, как вести коня назад? Как только дела пойдут плохо, вместе, по моей команде идем задом наперед и внезапно обрушиваемся, порвав их сцепление. Ищите бреши, бейте по слабым. Добивайте сильных, не нарушайте правил. Победа за нами. Мы – Олимпия!

– Аминь! – хором ответили ей.

Горн раззадорил их. Еще пару формальных моментов, двое из Кастелло остались в седлах с мечами. Ни одного копья. Очков они получили меньше, чем первый победитель. Кастелло были на втором месте – двое с двенадцатью пленными.

– Вызывается Сан Марко и Каннареджо! – волнение пронзило Георгиуса от слов Тарроса.

– Не вздумай бояться. Ты пять лет рядом с нами – я надеюсь на тебя. – сказала Эрис, затягивая потуже свой пояс и поправляя ремешки шлема.

– Горн, Эрис. – Олимпия оседлала коней.

Эрис шла впереди – выйдя на ристалище её и ребят обхватила энергетика всеобщих взглядов. Их овеяло свежим ветром. Голоса толпы подбадривали их, вселяя уверенность в себе. Они задорно переглянулись. Соперники подходили всё ближе. Горн! Барабаны!

– Ровный строй! Не рвать ряд! – они ринулись по команде Эрис на врагов. Сан Марко опешили, но успели отбиться. От накатившей волны азарта Таррос соскочил с места и встал, прогнувшись вперед, над столом.

– Что стоишь? Idiota! (идиот, тупоголовый(итал.)) – он крикнул на Антонио – капитана воспитанников так пронзительно, что тот вздрогнул и бросился на них с новой силой.

– Атакуем! Не прерываем шеренги! – кричала Эрис, её слушались, и вот – трое сбитых и семь сломанных копий.