Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 111

- Избавил. Этих тварей вам больше бояться не нужно.

Старостова жена все же не удержалась и расплакалась.

- Спасибо. Спасибо вам.

Уже через час Осдорн был на полпути в Дайрон. Он вяло держался в седле, позволив коню самому выбирать дорогу. Аро довольно трусил по тракту и время от времени потрясал гривой.

Таррен уже решил, что не будет доносить на старосту. Слегка понервничает и хватит того. Пусть благодарит свою жену, которая догнала всадника, уже на границе деревни. Всучила корзину со свежей сдобой, да дочку, которая позаботилась об Аро. Хорошая девчонка. В этом вопросе Аро можно доверять. Не всякого к себе подпустит. Только косички и ленточки в гриве - немножко перебор. Надо будет снять эти украшения. Не соответствует уставу. А жаль. Смотрелось… миленько.

Вероятно, она же и разнесла по деревне благую весть. Помимо старосты, провожать Таррена вышли все. И стар, и млад. Теперь в их глазах не было злобы. Была благодарность. И вера. Вера в своего спасителя.

Что-то непрошенное всколыхнулось в душе, Осдорн пришпорил коня, оставляя позади деревню. Под порывами ветра траурные белые ленточки, повязанные на дверные ручки, изгородь, калитки и ворота, вздымались и опадали, словно души погибших безмолвно благодарили за отмщение и прощались.

_________

[6] - Драггха - тварь-паразит, не способная существовать без чужого тела.

[7] - Упырь - живой мертвец, восставший из могилы. Внешне упыри практически ничем не отличаются от человека, единственное их отличие — это острые зубы, так все зубы упыря заострены и больше напоминают акулью пасть, нежели человеческую; красное лицо и глаза.

[8] - Эдхиалов/а - ругательство и поношение, принятое со времен Трехлетней Войны

[9] - Первый Ястреб - высокое воинское звание, генерал Ястребов Эсшаны.

[10] - Ястреб - воинское звание для солдат гарнизона

[11] - Дайрон - столица Эсшаны

[12] - Коллегия - объединение магов, защищаюшее интересы своих членов. Членом Коллегии могли стать только магистры, архимаги и высокие маги, прошедшие обучение в Университете и получившие документ об его окончании.





[13] - Вилмарин - магический артефакт, найденный Тарреном.

[14] - Вейра - одна из двух лун. Кроваво-красная. Предвестница беды и несчастий.

[15] - Сантри - дневное светило

[16] - Имир - местный градоправитель

[17] - Наместник Его Королевского Величества - Член Великого Совета, отвечающий за одну из шести частей Эсшаны, на которые она была поделена

[18] - Даир - центральная часть Эсшаны

[19] - Великий Совет - верховный орган управления, состоящий из тринадцати Высоких Магов, во главе которого стоит Архимагистр Лейв Ксаанис

[20] - Иссир, (иссира) - вежливая форма обращения к собеседнику, которая используется в Эсшане

[21] - Эсшана - королевство на востоке малого материка - Аллитерры.

[22] - Некромансер - фольклорный персонаж. Колдун, приносящий людей в жертву и поднимающий мертвецов из могил

[23] - Эдхиал - Альвийская элита, злокозненные предводители со странной магией (чел.)

[24] - Норна - одна из двух лун. Желтая. Благодетельница.

[25] - Итерфьорт - часть Вьюжных земель на границе Эсшаны, на которой гыроны* не живут постоянно, что делает ее более-менее доступной для людей. (*Гыроны - антропоморфные существа с 4 руками. Обладают нечувствительностью к холоду и боязнью огня. К людям - враждебны)

[26] - Тать ночной - чудовище, крадущее кого-либо или что-либо под покровом ночи