Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 89



Поднялся настоящий переполох, дети кричали и мешали друг другу. Мередит пыталась объяснить девочкам, что надо просто выходить из комнаты, но многие малышки расплакались, и она не могла их перекричать. Тогда Мередит выбежала из этой комнаты и ринулась через воспитательскую в комнату старших. Там женщина разбудила самую взрослую девочку и объяснила ей, что в задании пожар, что та должна разбудить остальных и позвать мистера Брукса. Девочка, не видя пожара, не поддалась панике и выполнила все поручения тети Мери. Спустя еще несколько минут весь приют стоял на ушах, спящих не осталось никого. Мистер Брукс побежал на помощь Мери, а заспанные мальчишки в возбуждении толпились у комнаты девчонок. Наконец появились воспитатели, неся на руках двух самых маленьких девочек, а за ними семенили остальные. На детских лицах были слезы и страх, но они покорно, как гусята за гусыней, шли за воспитателями. Мелисса оказалась позади всех и замыкала процессию.

Наблюдающий за всем этим кошмаром Арес, облегченно вздохнул. Все произошло так быстро, что он не успел испугаться и оценить масштабы происшествия. Все благополучно вышли и мистер Брукс сказал:

- Немедленно все спускайтесь вниз, во двор, а я вызову пожарных.

Дети послушно закивали, но тут одна девочка закричала:

- Мама, там моя мама, пустите.

Она попыталась броситься в комнату, но цепкие руки тети Мери схватили ее.

- Какая мама, что ты такое говоришь?

Но ребенок кричал и пытался вырваться, не говоря ничего вразумительного.

- Фото ее матери, стоит на тумбочке, - вспомнила Мелисса.

Эта маленькая девочка была счастливицей, как считали остальные. Она знала свою маму, и у нее даже было фото. У нее было прошлое, чего были лишены многие. И вот теперь это прошлое могло кануть в небытие, как и прошлое остальных детей. Все растерянно смотрели на девочку, не в силах что-либо изменить. Порыв помочь мог быть только у Мелиссы, но она не могла ослушаться и поступить вразрез с прямым указанием воспитателя. Поэтому только беспомощно всплеснула руками.

- Где фото? – это был Арес. Он подошел вплотную к Мелиссе.

Она недоуменно смотрела на мальчика и не понимала, кто это и что он от нее хочет.





- Где стоит фотография?

- Третья тумбочка справа, - ответила Мелисса.

Не сказав больше ни слова, Арес решительно пошел в комнату.

- Арес Коулд, немедленно остановись, - закричал мистер Брукс, но он сам понимал всю тщетность таких окриков. Скорее они могли только раззадорить Коулда, а не остановить. Тем не менее, ему ничего не оставалось, как продолжать кричать вслед непослушному Аресу:

- Немедленно остановись, там опасно, ты будешь наказан… - и так далее.

Войдя в горящее помещение, Арес все равно его уже не слышал, потому что огонь довольно громко шумел, а внимание мальчика было сосредоточено на том, как его миновать. Он пробежал первую комнату: в ней только-только появлялось пламя. С одной из кроватей он сорвал покрывало и замотался в него. Комната воспитателей пылала огнем, ярко-оранжевым, завораживающе красивым. Арес никогда не видел ничего подобного. Он знал, конечно, что огонь причиняет боль, но особой опасности не осознавал. Его знаний окружающего мира было недостаточно, чтобы оценить опасность сполна. Одеяло он накинул чисто интуитивно, доверившись древним инстинктам. Залюбовавшись огнем, мальчик рассмотрел прорехи в некоторых местах, куда огонь еще не добрался и ловко стал пробираться через них. Одеяло задымилось, и в легкие попал дым, Арес закашлялся, но упорно направлялся вперед. Во второй комнате также огонь был не столь силен, как могло показаться сначала, и даже сквозь дым Арес без труда нашел тумбочку и фотографию на ней. Это было просто, потому что эта фотография здесь была единственная. Осмотревшись по сторонам, Арес не увидел больше ничего, что стоило бы спасать. Но он замер еще на миг, силясь понять, где же кровать Мелиссы. Все выглядело одинаковым в этой сумятице и дыму, поэтому Арес поспешил прочь, так и не определив.

Весь его поход занял от силы три минуты, и он появился в дверях с видом победителя. Мальчишки захлопали в ладоши, когда Арес показался в дверном проеме, скидывая с себя дымящееся одеяло и размахивая фотографией. Мистер Брукс, подскочив к несносному воспитаннику, стал трясти Ареса за плечи и кричать что-то в лицо. Потом мужчина понял, что ведет себя неподобающим образом, взял себя в руки и отпустил ребенка. Девочке вручили фотографию и она, всхлипывая, прижала ее к груди. Арес очень гордился собой. Он сделал это не ради незнакомой ему девочки, а ради Мелиссы, которая теперь-то уж точно его запомнит.

Найдя ее взглядом, Арес увидел не столько радость в ее глазах, сколько недоумение. Когда они все вместе спускались по лестнице, она, оказавшись рядом, спросила:

- Как ты мог ослушаться? Ведь этого нельзя делать.

Арес вспыхнул. Вот тебе и герой, подумал мальчик. Он не нашелся, что на это ответить, и насуплено молчал. В голове роились мысли и варианты ответа, но все казались неподходящими. Он два года мечтал привлечь внимание Мелиссы и вот привлек. И что? Она совершенно не оценила его стараний. Может они не такие уж и одинаковые? Что именно девчонка запомнит теперь? Мысль о том, что он сделал доброе дело, даже не посетила его маленькую голову. Это было совершенно не важно. Добрые дела - удел Мелиссы, а он только хотел ее внимания.