Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 34

– Я не опоздаю, — твёрдо пообещал он. — Главное, не поджигай манекенов, пока я не подготовлю всё нужное.

— Удачи тебе, — сказала она.

В своём необычном наряде она выглядела очень взрослой и очень красивой. Они поцеловались.

— Будь осторожна, — прошептал Теодор.

— И ты тоже. Я люблю тебя.

Теодор сел в автомобиль и направился в город, на собрание Сумеречного Круга для юных колдунов. На сей раз его решили провести в одном из клубе в восточной части города. На дверях не было вывески, но между двумя фонариками-тыквами имелось изображение тёмного цветка в виде георгина. Теодор постучал, и дверь открылась.

— Дэн! Какой ты красивый!

– И ты тоже.

На Дэне был белый костюм египетского покроя.

Голову венчала серебряная корона. Он был настоящим воплощением любого египетского бога.

— Ты без костюма? — удивился Дэн.

— Мы с Блейком решили нарядиться как Майонис и Элиус, — сказал Теодор.

В действительности Теодор ощущал себя намного комфортнее в простых вещах, а Блейк знал, что в своём костюме выглядит гораздо эффектно.

— Пошли, — сказал Дэн и протянул руку Теодору. — Все уже собрались.

Они спустились по лестнице в полуподвальную комнату, которая представляла собой зал, украшенный множеством фонариков.

— Теодор! Здравствуй! Какая встреча! — раздались радостные голоса.

— Славного Шабаша, — без устали повторял Теодор. — Единство!

Он почти в один миг забыл о том, что неописуемо должно произойти этой ночью.

Было приятно снова встретить друзей, с которыми он не виделся с момента летнего Шабаша. Каур Хират, одетый в жёлто-оранжевое, как японский бог солнца. Алара Бридлав из его школы в костюме пастушки, дочери богини Двуречья Иштар. Ната Лонг в тёмно-зелёном наряде кельтской богини охоты.

Люди облачаются в костюмы, лишь бы скрыть своё истинное лицо, колдуны — лишь бы оголить собственную суть, пусть и на короткое время побыть тем, кем они являлись в действительности. Теодор попробовал напиток из клевера с корицей — традиционный напиток Шабаша. Если бы только он мог всё время так же беззаботно наслаждаться Шабашом… Но там, в пустыне, его ждала Эрика, и он уже считал минуты до того мига, когда сможет покинуть это место.

— Пора начинать, — раздался голос стоявшего посередине комнаты Лавана Икуа, одетого в костюм гавайского бога огня.

— Теперь мы создадим Круг. Чан Хи, ты самый молодой из нас. Иди сюда.

Невысокий мальчик с раскосыми глазами миндалевидного цвета вышел в центр. Теодор не видел его раньше. Ему было около семи лет, и он стеснялся. Возможно, это был его первый Шабаш. Он был одет, как китайский бог сострадания. Мальчик взял чашу с красными лепестками и, рассыпая их, нарисовал посередине помещения круг.

— Теодор, возьми соль.

Теодор удивился и невероятно обрадовался, что ему оказали такую честь. Он взял из рук Лавана чашу с морской солью и медленно обошёл круг, рассыпая серые кристаллы по его внешней линии.

— Алара, ты же возьмёшь воду…

Лаван вдруг замолк. Он смотрел на лестницу.

Теодор заметил, что все повернули головы в этом направлении. Теодор тоже посмотрел туда. По лестнице спускались вниз два взрослых колдуна, Отцы-Покровители. Одним из них являлся дядя Ур, как всегда с постным выражением лица. Другого Теодор не знал.

Мужчины молча вошли в круг и остановились.

— Славного Шабаша, — приветствовал их Лаван.

— Славного Шабаша, — ответил дядя Ур. Он говорил вежливо, только улыбка не задела его губ. Он всегда был похож на недовольного чем-то преподавателя. — Простите, что прерываем вас, но это займёт лишь пару минут.

Теодор услышал, как глухо стучит его сердце.

<<Это просто чувство вины, — убеждал себя он. — Это не относится к тебе>>.

Однако он ошибся.

— Теодор Симон Харман, — громко объявил дядя Ур.

Теодору хотелось кинуться мимо всех, мимо дяди Ура, выбежать на улицу и скрыться.

Теперь он знал, почему кролики ведут себя так глупо, покидая безопасную нору, когда к ним приближается собака. Это просто паника.

— Что произошло? — спросил он, ощущая, что все на него глядят.

Дядя Ур поглядел ему прямо в глаза, как бы говоря:

<<Ты сам знаешь>>, — но ничего не сказал, от этого Теодору стало намного ужаснее.

— Дэн Натан Эбфорс.

<<О, Элифия, только не Дэн…>>.

Дэн вышел из круга и подошёл к Теодору. Он гордо вскинул голову, но Теодор увидел испуг в его глазах.

<<Дэн, прости меня>>.

— Это всё, — объявил дядя Ур. — Остальные могут продолжать праздновать. Славного Шабаша!

Он повернулся к Теодору и Дэну и сказал:

— Вы оба поедете с нами.

Оба парня покорно направились вперёд. Ничего другого им не оставалось.

Когда они вышли на улицу, Дэн спросил у второго колдуна:

— Что-то произошло?

Теодор не мог вспомнить, кто этот второй колдун. Наконец в его памяти всплыло имя: Нуран Буруку. Внутренний Круг. Выходит, это дело семьи Харман. Их призывает Внутренний Круг.

— Нам надо кое о чём побеседовать, — уклончиво ответил Нуран.

Перед входом в клуб стоял лимузин дедушки.

Нуран сел за руль, и они поехали. Теодор и Дэн сидели на заднем сиденье, держась за руки.

Спустя некоторое время лимузин остановился перед домом Себастьяна Лакны. Возможно, тут собирались юные колдуны Полуночного Круга.

Дядя Ур вышел из лимузина и направился в дом. Теодор и Дэн остались под присмотром Нурана. Прошло несколько минут, и дядя Ур возвратился назад с Блейком. Себастьян и Влад проводили их до лимузина. Они выглядели испуганными и растерянными и совсем не походили на злых колдунов. Но Блейк! Тот был олицетворением колдунов! Он шёл босиком и, казалось, совсем не замечал холода. Он пребывал в гневе. Блейк рывком открыл дверь и, не глядя, сел на сиденье около с торопливо отодвинувшимся вглубь Теодора.

— Что такое? — спросил он довольно громко. На его лице не было и следа испуга. — Я пропущу угощение и пропущу всё! Что это будет за Шабаш?

Никогда ещё он не вызывал у Теодора такого восхищения.

— Мы скоро вернёмся, — сказал Дэн.

Его голос звучал спокойно, но пальцы были холодны как лёд.

<<Какие они оба смелые>>, — подумал Теодор.

У него самого слова застревали в горле. Он ожидал, что Нуран пойдёт в пустыню, в сторону владений Главной Терезы. Но вместо этого лимузин проехал по знакомым улочкам и остановился возле дома дедушки Хармана.

Теодор кожей ощущал на себе вопросительный взор Дэна, но он сам не знал, что ожидает их.

— Выходите, — сказал дядя Ур.

Он впустил их в дом через чёрный ход, который вёл прямо в мастерскую. Стулья, на которых обычно сидели дедушкины ученики, были составлены в импровизированный круг и все были заняты. Присутствовавшие о чём-то негромко переговаривались, но все замолчали, стоило лишь появиться дяде Уру и остальным.

Теодор испуганно переводил взор с одного на другого. Дедушка Харман выглядел усталым и мрачным. Отец Кибел, который был Отцом Внутреннего Круга, заметно волновался.

Молодой колдун Арадий выглядел серьёзным и очень печальным. Остальные были настолько известны в Ночном Мире, что Теодор привык называть их по именам: Риса, Бельфан, Креона, Старушка Бренда. Дядя Ур и Нуран тоже заняли свои места. Всего собравшихся было девять.

Они выглядели как обычные люди, но такими не были. В этой комнате собрался весь цвет высокого колдовского мира. Все они принадлежали Внутреннему Кругу. И все глядели на Теодора.

— Мальчики тут, — сказал Отец Кибел, обращаясь к Арадию. — Они стоят в центре.

После этого заговорил дедушка:

— Пора начинать. Пускай каждый найдёт себе место.

Это прозвучало не как приглашение, а как приказ. Дедушка был старшим в этом собрании знаменитостей. Он не смотрел на Теодора, и это было ужасным испытанием. Дедушка вёл себя так, словно Теодора и Блейка не было в этой комнате. Когда все расселись по местам, Теодор обратил внимание на то, что все они одеты в простые вещи. Кто-то в костюме, кто-то — в брюках и свитере либо в рабочем халате.