Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 71 из 98

  Я обыскал его, но ничего не нашел. Его куртка была слишком маленькой, чтобы мне поместиться, но она вполне годилась, чтобы заткнуть зияющие дыры, которые он проделал в моей. Я снял его с его безжизненной формы и засунул перед собой, где уже проникал резкий ветер.

  У меня не было выбора, кроме как попытаться вернуться туда, где я начал разводить костер в перевале. Продолжить означало безнадежно заблудиться и рискнуть верной смертью. Когда я начал осторожно возвращаться назад, пытаясь вспомнить, как мы пришли, я задавался вопросом, появится ли в конце концов настоящий гид, который должен был меня встретить. Они заставили своего убийцу добраться до меня раньше, но, возможно, они также убили настоящего проводника. Я ничего не мог сделать, кроме как подождать и посмотреть. Я взял винтовку с того места, где она ускользнула, и снова двинулся вниз, проследив наш маршрут лишь с несколькими незначительными ошибками. Моя маленькая деревянная пирамида все еще оставалась нетронутой, и мне удалось быстро разжечь огонь, наслаждаясь его теплом. Я съежился у огня, а ветер усилился по мере того, как ночь сгустилась, и несколько раз задремал. Однажды меня разбудил вой снежного барса, рыщущего в темноте ночи.

  Было уже далеко за полночь, когда я услышал слабый звук шагов по снегу, мягкий хруст. Я выскользнул из круга света, созданного огнем, и развернул большого Марлина, держа палец на спусковом крючке.

  В залитый лунным светом проход я увидел медленно приближающуюся фигуру. Я подождал, пока фигура, тоже закутанная в меховой шапке и толстой куртке, приблизится к огню, а затем двинулся вперед, нацелив на нее винтовку.

  «Оставайся здесь», - скомандовал я. Фигура остановилась, и я подошел к ней. Подойдя ближе, я увидел, что новичок был маленького роста, не намного выше моего плеча.

  "Что ты здесь делаешь?" Я спросил. "Вы проходите?"

  «Я пришел, чтобы отвезти тебя к моему отцу», - ответил мягкий, плавный голос. Я опустил винтовку.

  "Девушка?" - удивленно воскликнул я. Она двинулась вперед, и я увидел маленькое гладкое молодое лицо, выглядывающее из-под большой пушистой шапки и поднятого воротника парки. Я могла различить маленький дерзкий нос и мягкие карие миндалевидные глаза. Она устало опустилась у огня.

  «Не удивляйтесь», - прокомментировала она на прекрасном английском, с легким оттенком британского акцента в ее тоне. «Женщины-шерпы могут обогнать любого из мужчин. Я не из шерпа, но я вырос в этих горах».

  «Сюрпризы кажутся частью твоей страны», - сказал я, садясь рядом с ней. «У меня уже есть один сегодня вечером». Я быстро рассказал ей о другом проводнике, который пришел за мной, и услышал, как она резко вдохнула.

  «Тысяча извинений тебе», - сказала она. "Моему отцу будет грустно услышать об этом. Мы боялись, что подобное может случиться, но мы были бессильны предотвратить это. Всего три дня назад мы узнали, что один из наших слуг, который передавал сообщения между моим отцом и мистером Ангсли принадлежал к Змеиному обществу Готака. Вот почему он сразу же послал меня встретиться с вами. Он знал, что может мне доверять.

  Она грела руки перед огнем, а я положил еще дров. Даже завернутая в бесформенные слои одежды, в ней было что-то миниатюрное, и ее движения, когда она потягивалась перед пламенем, были плавными и грациозными.





  «Я Халин», - просто объявила она. «Единственная дочь Дома Лиунги и, после смерти моей матери, женщина из дома моего отца».

  «А я Ник, Ник Картер, Халин», - ответил я. «Ты прекрасно говоришь по-английски. Где ты учился?»

  «В детстве я училась в Англии, - сказала она. «Я вернулся после смерти моей матери. Мы ждем вашего приезда с большими надеждами, рожденными отчаянием. Гхотак близок к победе».

  Я мрачно улыбнулся. «Я сделаю все, что смогу», - ответил я. «У меня уже есть один личный счет, чтобы свести счеты с этим котом-готаком. Наемные убийцы, посланные убить меня, меня более чем немного раздражают».

  Халин улыбнулась, ее зубы были красивыми и белыми. Она изучала меня с мудростью в глазах, рожденной не опытом, а наследием.

  «Я думаю, что если еще будет время, вы найдете способ помочь нам, мистер Картер», - медленно сказала она.

  «Ник», - поправила я ее. Она снова улыбнулась и подошла ко мне ближе. Мне хотелось видеть ее больше, чем крошечный кусочек ее лица, просвечивающий сквозь слои одежды.

  «Мы отдохнем несколько часов у костра, прежде чем отправиться обратно», - сказала она. «Мы будем лежать близко друг к другу для дополнительного тепла». Она легла перед огнем и осторожно притянула меня к себе. Повернувшись на бок, чтобы мы легли спиной к спине, она сразу же заснула крепким сном. Когда я еще некоторое время лежал без сна, я понял правду ее действий. Даже сквозь тяжелую одежду я чувствовал тепло ее тела рядом со своим. Вскоре я заснул с винтовкой в ​​руках.

  Было еще темно, когда я почувствовал ее движение и проснулся.

  «Мы начнем сейчас же», - сказала она. «Это долгое и трудное путешествие». Мы бросили в огонь немного снега, и я обнаружил, что следую за ней в потрясающем темпе. Ее маленькая фигура изящно и легко двигалась через проход, вниз по крутым гребням и по каменистым уступам, настолько узким, что нам приходилось продвигаться дюйм за дюймом, каждый шаг был приглашением к внезапной смерти. Когда снова наступила ночь, мы спустились в горы, и я увидел зелень. Температура несколько снизилась. Однако огонь по-прежнему приветствовали, и мы ели сушеное мясо в моем рюкзаке. Мы очень мало разговаривали во время поездки, бережно дыша и сохраняя энергию. Когда мы наконец расположились лагерем, мы оба были слишком измотаны, чтобы делать что-либо, кроме сна, и утром мы снова отправились в путь рано. Халин рассчитала время так, чтобы ночью мы проскользнули в Катманду, и она обогнула тихие темные улочки, чтобы наконец привести меня к двери большого деревянного дома с традиционной пагодовой крышей, поддерживаемой прочными бревнами. Она открыла дверь и поманила меня следовать за ней. Внутри она позвала на своем родном языке. Я услышал звуки из соседней комнаты и через арку без дверей увидел человека, чью фотографию я видел в фильме. Он вошел быстрым шагом и коротко поклонился. Я старался изо всех сил в моем громоздком наряде.