Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 160

Я резко обернулась и увидела женщину, направлявшуюся к нашему столу. Она была красива, грациозна и определенно принадлежала к миру бизнеса - от нее веяло успехом, амбициями и уверенностью в себе. Она мило улыбалась Барретту, и я почувствовала на уровне интуиции, что их связывала не дружеская, а скорее интимная нить.

От этого вывода я напряглась, готовясь, что меня сейчас будут оценивать, как соперницу, а учитывая, что эта женщина была откровенно эффектна, в этом соревновании, в которое я даже не ввязывалась, определенно вырисовывался победитель. Как я и предполагала, на меня бросили мимолетный оценивающий взгляд, и я вновь  услышала ее низкий, слегка грудной голос:

- Ричард, какая приятная неожиданность. Ты давно в Нью-Йорке?

- Недавно, - кивнул Барретт, отвечая и здороваясь одновременно таким образом, но женщину, вероятно знавшая о его неразговорчивости, совсем не смутила такая короткая приветственная речь, и она продолжила:

- Хотя, чему я удивляюсь. Этот ресторан всегда был одним из наших любимых, - улыбнулась она, и мне на секунду показалось, что она сделала акцент на местоимении “наших”, будто намекая мне то ли на общность интересов, то ли на одинаковый статус, то ли на давнее знакомство с этим мужчиной. Правда, меня эта информация никак не задевала - потому что соперницей я не являлась.

- Да, здесь качественно готовят, - кивнул Барретт, и по его спокойному лицу я никак не могла понять - то ли он поддерживает разговор, то ли наоборот ждет, когда эта женщина отойдет к своему столу.

- Согласна, элитное место, - уверенно улыбнулась она. - Кстати, можешь меня поздравить. Я сегодня выиграла тендер на “Blue Pharmaceutical”, - и она сделала короткую, но увесистую паузу.

- Достойная победа, поздравляю, - поднимая бокал с минералкой, ответил Барретт и, судя по его очередному кивку, он знал, о чём идет речь.

Я ожидала, что за этим последует приглашение на праздник от нее, или приглашение отметить эту победу от него, но оба молчали, то ли выдерживая паузу, то ли ожидая, кто сделает первый шаг, а мне ничего не оставалось, как тихо наблюдать за этой сценой.

- Я ее заслужила, - первой не выдержала женщина, имени которой я так и не узнала, потому что она не представилась.

Нет, она не была заносчивой или агрессивно настроенной по отношению ко мне. Скорее напротив -  это можно было назвать равнодушием или, как бы сказала моя Джули “режим полного игнора” - женщина вела себя так, будто Барретт ужинал один, и меня здесь не существовало.

- Вот ты где…- внезапно послышался за моей спиной мужской голос. - Прости, что задержался… не мог не поздороваться с Симонсами… - и уже через секунду к нашему столу подошел мужчина приблизительно того же возраста, что и женщина. Он был среднего роста и телосложения, а его очки в тонкой оправе и твидовый пиджак придавали его виду еще больше интеллигентности.

- Ричард, я тебе уже представляла моего младшего брата Теодора, на вечере в честь Дня рождения мэра, - сказала женщина, направив более мягкий взгляд на брата.

Барретт кивнул и, коротко  поздоровавшись с мужчиной, окинул его спокойным взглядом. Но, внимательно наблюдая за Теодором, я увидела, что несмотря на его веселый вид, в его глазах промелькнула некая серьезная эмоция, будто он хорошо знал имя Барретта не только по их единственной встрече на вечере.

- Тео недавно получил докторскую степень и перевелся в Колумбийский  Университет. Теперь будет преподавать там историю,  - с гордостью в голосе произнесла женщина, поглаживая брата по руке, а он, в свою очередь усмехнувшись, отметил с иронией в голосе:

- Она никогда не забывает об этом упомянуть, - и накрыл ладонь сестры своею, из чего можно было понять, что этих двух людей связывает не только родство, но и крепкая дружба и поддержка. Украдкой бросая взгляды на эту пару, я отметила, что сестра с братом представляли собой полные противоположности - словно она перетянула на себя всю жесткость и ответственность, оставив ему мягкосердечие и уступчивость.

Но мои размышления прервал голос Барретта:

- Лилит Ева Харт, - коротко назвал он меня полным именем, которым я совсем не любила представляться, и внимание гостей тут же направилось на меня.

- Милые бабочки, - радушно улыбнулась женщина, а я, вспомнив, что меня назвали ребенком в этом платье, мысленно поежилась от дискомфорта, предполагая, что она скорее хотела подчеркнуть мою неуместность в этом элитном месте, нежели похвалить платье.

- Рад знакомству. Теодор Прайз, а это моя сестра Каролина Прайз, - тут же вступил вслед за сестрой мужчина, и я, быстро овладев эмоциями, поздоровалась, протягивая руку.

- У ваших родителей определенно был неординарный взгляд на жизнь, если они назвали свою дочь таким красивым именем, - между тем продолжил он беседу со мной.

Не желая развивать тему своего имени и родителей, я улыбнулась и попыталась перевести разговор на собеседника:

- Теодор и Каролина тоже неординарные и красивые имена… - тихо произнесла я и остановилась, решая, нужно ли говорить о своих предположениях вслух.

Но вероятно уловив недосказанность в моей интонации, присутствующие ждали завершения, направив взгляды на меня, и мне не оставалось ничего другого как продолжить: - Можно предположить, что ваши родители любили творчество Теодора Драйзера*. 

- Браво! - негромко воскликнул мужчина тоном учителя, похвалившим ученицу и, улыбаясь добавил, обращаясь к Барретту: - Ричард, ваша спутница находчива и умеет делать тонкие комплименты.

Барретт на это никак не отреагировал, а Теодор, к моему сожалению тему не закончил,  опять обращаясь ко мне:

- Что вы думаете об имени Ричард? - и я вновь почувствовала в его голосе нотки любопытного учителя, задавшего своей студентке дополнительный факультативный вопрос.