Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 72 из 111

Разбудил всю компанию Рик, постучавший в дверь каюты. Судя по грохоту, стучал он уже не первую минуту, и уже перешел к пинкам.

– Что за шум? – подняла голову с подушки Матильда. Огляделась и удивленно спросила: – А где Ваня? Уже ушел?

– Тут я, – раздалась с пола. – Вы, засранцы, меня с койки на пол столкнули! Пришлось на постели Шеля спать. Который час?

– Десять, – жизнерадостно отозвался из-за двери Рик.

– Вашу мать! – взвыл Ваня, вскакивая. – Вот я баран! У меня в семь звонил браслет, я отключил звук и продолжил спать! Я опоздал, а, проклятье, пятнадцать пропущенных звонков!

– Капитан, к вам капитан «Ласточки Ренко» господин Бернар Ренко-І. Требует встречи.

– Пошли его на… – сказала Матильда. – Для всех родственничков меня нет и не будет. Погоди-ка… А как его корабль называется?

– «Ласточка Ренко», – ответил Рик.

Матильда захохотала. Да, с фантазией у ее соклановиков плохо.

В санузле Ваня отдавал распоряжения помощникам и, судя по сдавленным проклятиям, пытался одновременно бриться.

– Ты слышал стук в дверь? – спросила Матильда, потянувшись и едва не замурлыкав под умелыми пальцами Шеля, разминавшими ее плечи.

– Конечно, – ответил он. – И вибрацию браслета Ивана. Но вы ничего не говорили на счет побудки, вот я вас и не трогал.

– И правильно, – решила Матильда. – Ване стоило выспаться… Тем более, что мы его с кровати столкнули.

– Не столкнули, – возразил Шель. – Он сам с нее слез. Вы коленом случайно по его члену ударили. От такого кто угодно в другое место спать пойдет.

– Вот же ж, – расстроилась Матильда. – Надо будет извиниться. Все-таки койка у меня маловата для такого количества народу, Рик у́же, и ему не перепадало.

– Что, еще валяетесь? – Ваня вышел из ванной, тряся мокрыми волосами.

– Ну, мы не успешные адвокаты, так что можно и поваляться, – ответила Матильда. – А у тебя что?

– Я сказал, что в моих услугах возникла срочная жизненная необходимость у одного клиента, вот и задержался. Впрочем, я помощникам что, зря зарплату плачу? Вроде нормально они отработали, приеду проверю…

Его слова опять перебил стук в дверь.

– Капитан, он не уходит, – доложил Рик. – Говорит, что ваш корабль принадлежит ему, и он имеет полное право в него войти. И только вежливость не позволяет.

– Что за черт? – Матильда вскочила и принялась одеваться. – С каких пор МОЙ корабль вдруг стал принадлежать клану Ренко? Ваня?

– Вот и жизненная необходимость, – печально сказал Иван. – Неужели я сглазил? Матильда, тебе сейчас же нужен муж!





– Да на кой мне муж! – завопила Матильда. – У меня корабль отбирают!

– Мотя! Заткнись и слушай! – жестко приказал Иван. – Сейчас же выбери из своих мальчиков кого-то потолковее, пусть выступит твоим мужем в ближайшее время. Шель, ты телохранитель.

– А почему не муж?

– Где ты видел мужа-эльфа? – рявкнул Иван. – Не время ревновать. Рик, скажи, что Матильда сейчас выйдет!

– Натаниэль! – прыгая в одной штанине, выскочила в рубку Матильда. – Будешь моим мужем!

Натаниэль, конечно же, уже наблюдавший за развитием событий, только поднял брови, а Кирилл прокомментировал:

– Вот так и делаются предложения в мире, потерявшем романтику.

– Когда свадьба? – спросил Натаниэль.

– Уже была, – ответил Иван. Он снова принял облик преуспевающего адвоката, и Матильде только и оставалось, что подивиться скорости происходящих с ним метаморфоз. – Пойдемте.

Бернар пришел не один. Скорее всего, пятерка сопровождающих была всей его командой. Матильда прикинула расстановку сил и успокоилась. С этими вчерашними фермерами справится даже один Бу, а Ваня тонким слоем размажет их законами по покрытию стоянки.

– Что за переполох с утра пораньше? – недовольно спросила она. – Бернар, тебя в гости не звали, а уж остальных и подавно!

– Тильда, ты меня разве не узнаешь? – спросил один из пришедших.

– Нет, – откровенно призналась Матильда. Парень был однозначно Ренко, а вот кто?

– Но как же… Я ведь твой кузен, Зигмунд! – растерялся один из Ренко.

– Да хоть родной брат, – пожала плечами Матильда. Она-то и к родным особых чувств не испытывала, а уж к двоюродным и подавно. Слишком далеки они были друг от друга, что в интересах, что в расстоянии. Но, родных братьев Матильда, пожалуй, узнала бы. Они раз в год обменивались с родителями фотографиями, и блудная дочь клана все же имела представление и о внешности, и о количестве ближайшей родни. Кузен Зигмунд к такой родне не относился, во всяком случае, его на фотографиях Матильда не помнила.

– И что вам всем здесь нужно? – спросил Натаниэль.

– Матильда, мне нужно переговорить с тобой наедине, – сказал Бернар.

– И для этого ты притащил сюда всю эту толпу? – насмешливо спросила Матильда.

– Я очень надеюсь, что до использования «всей этой толпы», как ты выразилась, дело не дойдет, – ответил сын Беральда. – Нам нужно поговорить.

– Не думаю, – сказал Натаниэль, и Матильда почувствовала, как он обнимает ее за талию и бережно прижимает к себе. – Если вы хотите что-то сказать моей супруге, то говорите в моем присутствии.

– Супруге? – вытаращился Бернар. – Разве ты замужем, Матильда?