Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 26

Инспектор Смолл задумался.

- Значит, Адам выхватил нож для защиты от неизвестного злоумышленника! Прошу всех следовать со мной в гостиницу, где остановился Лэйн.

 

***

Инспектор Смолл и его помощник, посадив в карету всхлипывающую Маргарет, пригласив мистера Стивенсона, нанесли визит в гостиницу «Три дуба». Но там не видели Адама с прошлого вечера.

- Он оставил вещи и ушел. Вот с этой девушкой, сэр, - сказал седоголовый хозяин. – Сказал, что на прогулку.

Инспектор Смолл задумался, почесывая рыжеватые виски.

- Путь к отелю – через старый парк. Кто-то подстерег Адама...

Маргарет, вытерев залитое слезами лицо, сказала хрипловатым голосом:

- Мы ходили на прогулку... к монастырю. Там познакомились с неким мистером ... Бирном и его сыном...

- Кто этот мистер Бирн? – быстро спросил инспектор.

- Судя по всему, искатель древностей. Мы с ним были какое-то время на кладбище..., - тихо сказала Маргарет.

- Каким он вам показался, мисс?

- Он...Ну, достаточно доброжелательным... Но... было в нем и что-то странное... Он еще предостерег нас, что в такое позднее время возможно нападение грабителей. Говорил, что он сам и Адам – мужчины и смогут постоять за себя.

- К чему он это говорил, мисс?

- Советовал побыстрее проводить меня домой... Боже мой, неужели на моего Адама напали грабители?

- Не думаю, что они стали бы убивать, - промычал инспектор Смолл. И добавил:

- А вот с этим мистером Бирном любопытно было бы познакомиться... Вы хорошо запомнили его лицо, мисс? Сможете пройти со мной к монастырю?

Маргарет кивнула, всхлипывая, утирая слезы.

Сказав ей слова утешения, Стивенсон откланялся, и, надвинув шляпу, так как ветер был холодным, поспешил уйти. Потом он сидел в сером погребке за рюмкой хереса, сосредоточенный и задумчивый. В очаге ярко горел торф. Согревшись, невнимательно полистав газету, Стивенсон вышел на улочку.

Серая мгла укутала город. Стивенсон быстро зашагал, прячась от ветра, пронизывающего его тощую фигуру, несущего листву и необъяснимую тревогу.

Фонарщик, подставив лесенку, зажигал уличные фонари. Они сияли в сгущающейся тьме перламутровым светом.

Вереница серых стен и деревьев казалась бесконечной. Вот и дом, тоже показавшийся Стивенсону мрачным и холодным – с пыльными стеклами, с расшатанным переплетом окон. Он постоял под деревом, дожидаясь, когда в окнах появится свет, в очаге заполощется пламя, и из трубы взовьется в небо сизый дымок.

 

***

Стивенсон пробовал забыться, но тревожное состояние его не уходило. Он выпил чаю, посидел у камина, читая книгу, но строчки уходили куда-то в небытие. Он с удовольствием бы уехал отсюда, но время тащилось, словно старая кляча, и долго приходилось ждать, когда же упрямые часы отобьют следующий час. За окном под ветром летали листья и липли к стеклу.

Наконец в круглой комнате появилась темная фигура. Стряхнув с одежды редкие капли, вошел доктор Джонсон, впуская в дом клочья тумана.

Еще в дверях он приветствовал Стивенсона.

- А, господин литератор, вы еще здесь? А почему вы не уехали? – спросил он угрюмым голосом.

- Возможно, уеду лишь завтра. Почтовая карета сегодня не выехала – кажется, что-то сломалось...

Доктор пожевал губами в задумчивости:

- Вот как... Быть может это даже хорошо, что вы не уехали. Значит, вечер проведем вместе. Вы ведь любите поэзию?

Стивенсон кивнул, серьезно глядя на доктора.

- Вот видите, и я обожаю. Предлагаю устроить вечер поэзии! – нарочито повысив голос, громко сказал доктор и деланно улыбнулся. – Знаете, я не терплю азартных игр. Гонять шары по сукну и сидеть за картами – не для меня! Предпочитаю культурный отдых для души и тела! Хорошая беседа за натуральным вином, размышления здравого ума, не искаженного софизмами, приятные рифмы – это мое.

Улыбка сбежала с его лица, он опять стоял понурый в своем длинном плаще и сапогах.

- Хорошо, конечно, что-то почитаем, – пообещал Стивенсон. – А где это вы так извозились, доктор?

- А что?

Доктор Джонсон стал нервно оглядывать свою одежду. К полам его плаща прилепился сухой колючий кустарник, сапоги были в глине.

- Ах, да! Сейчас отдам для чистки.

Он побагровел от нарастающего гнева, вероятно оттого, что Стивенсон заметил непорядок в его одежде. И тут же визгливым голосом позвал:

- Жанна! Жанна! Черт побери, куда она запропастилась?

Он стоял, сердито оглядываясь по сторонам.

- В последний раз я заметил, как она спускалась в подпол, - промолвил Стивенсон.