Страница 158 из 174
Шевченко за участие в работе «Кирилло-Мефодиевского братства» был выслан и определён на солдатскую службу со строгим запретом рисовать, а это было для него страшным наказанием. Возвратившись в Петербург, незадолго до кончины Шевченко взялся за составление школьных учебников для народа на украинском языке. От романтического упоения казацким прошлым Шевченко эволюционировал в сторону более трезвого взгляда на национальную историю, проявившегося в поэме «Гайдамаки», которая воспевает народное движение XVlll века. Поэма была написана в 1841 году.
В позднем творчестве он обращается к сюжетам из Библии и античной истории, создавая философско-исторические поэмы, построенные в виде притчи. В Петербурге в последние годы жизни писателя был издан дозволенный цензурой букварь Тараса Шевченко на украинском языке – «Букварь южнорусский». Тем не менее, букварь был впоследствии запрещен к использованию.
Вследствие репрессий царской власти с 1870 –х центр украинского национального движения переместился в Галицию.
В январе 1863-го началось польское восстание. Именно поэтому летом 1863 года министр внутренних дел Российской империи пишет министру народного просвещения, что обучение во всех училищах производится на общерусском языке и употребление в училищах малороссийского языка нигде не допускается. Даже вопрос о пользе и возможности употребления в школах этого наречия не только не решён, но даже возбуждение этого вопроса принято большинством малороссиян с негодованием, часто появлявшимся в печати. Они весьма основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может, что наречие, употребляемое простонародием, есть тот же русский язык, только испорченный влиянием на него Польши. Общерусский язык так же понятен для малороссов, как и для великороссиян. Он даже понятнее, чем теперь сочиняемый для них некоторыми малороссами, а особенно, поляками, так называемый украинский язык. Явление это тем более прискорбно и заслуживает внимания, что оно совпадает с политическими замыслами поляков, и едва ли не им обязано своим происхождением. Когда в Галиции из него принялись лепить идола, многие церковники были в шоке от его богохульной поэзии и жалобно вопрошали, а нельзя ли на эту роль выбрать кого-то другого. Им сказали, что нельзя. Пришлось Кобзаря редактировать, а многое из его творчества просто утаивать от набожной публики.
Неприспособленность крестьянского наречия к оперированию абстрактными, отвлеченными понятиями науки и литературы, его примитивность, «бытовушность» прекрасно видели активисты украинофильского движения. Но еще больше им не давала спокойно спать удивительная похожесть малорусского на русский литературный язык. Полякам и малорусским сепаратистам для отдельной украинской нации и государства был необходим отдельный язык, максимально не похожий на русский. Так возникла идея создания литературного украинского языка.
С конца XIX века появляются украинские политические партии, часть из которых выдвигают требования самостоятельного Украинского государства.
И вот во второй половине XIX века, в Галиции закипела работа по созданию «древнего украинского языка» и польские чиновники, профессора, учителя, даже ксёнзы, стали заниматься по преимуществу филологией, чтобы при содействии русских изменников создать новый русско-польский язык.
Прежде всего, было изнасиловано русское правописание. Вначале реформаторы хотели заменить кириллицу латиницей. Однако массовые протесты населения заставили их отказаться от подобного намерения.
Ни в одном письменном памятнике древней Руси вы не найдете ничего, хотя бы отдаленно похожего на современный украинский язык. Нет никаких следов и даже намеков на существование украинского языка глубже второй половины XIX века.
К тому же, не надо быть филологом, чтобы увидеть в древнерусском языке, на котором писались летописи и берестяные грамоты, прототип современного литературного русского языка.
Наука утверждает о том, что в lll веке из праиндоевропейской языковой общности выделилась праславянская языковая общность, а уже из неё в lX веке отпочковался старославянский (церковнославянский) язык. Последний возник среди славян, получил своё дальнейшее развитие на Балканах и из Болгарии древнеславянский пришёл на Русь. А уже только потом, под сильным влиянием местного разговорного, в X-Xlll веках формируется древнерусский язык.
Средневековая Русь говорила и писала на едином древнерусском языке, имевшем, однако, в западных, восточных и северных регионах государства некоторые отличительные особенности, что, впрочем, присуще любому живому языку, а церковь в своих обрядах использовала старославянский (церковнославянский) язык.
Основу русского, а точнее общерусского литературного языка заложили малорусы, используя в качестве материала для него малорусское и великорусское наречие, а также киевскую редакцию церковнославянского. Именно из их творческого наследия гений Ломоносова, а затем Пушкина продолжили создание языка великой науки и литературы мирового масштаба.
Из всего сказанного можно сделать вывод, что литературный русский язык был создан учеными и литераторами естественным путем в течение столетий из смеси малорусского, великорусского и белорусского наречий с использованием церковнославянского, причем основу русского литературного языка составляет малорусское наречие. А что такое малорусское наречие? Это – древнерусский язык средневековой Руси, обильно разбавленный в последствие польскими заимствованиями. Это наречие села, бытового общения русских холопов Речи Посполитой, естественным образом перенявших в течение нескольких столетий слова и обороты из языка своих господ. Малорусское наречие – это говор малоросских крестьян Полтавщины и Черниговщины. Он является эталоном малоросского наречия. Он весьма красив и певуч, но слишком примитивен, чтобы быть языком литературы и науки.