Страница 3 из 44
— Спасибо…
— Рано меня благодарить. — Он скрестил руки на своей широкой груди и поднял подбородок. — Восстановишься, и ты на испытательном сроке. Не справишься, отправим домой. Я напишу письмо с описанием твоего состояния, когда мы нашли тебя, и что твой дядя был виноват. Может, они передадут тебя в службу опеки.
— Я справлюсь. Обещаю. Вы не пожалеете.
Он кивнул.
— Ещё посмотрим. — Капитан протянул свою руку и схватил мою здоровую руку. — Я капитан Исаак Маркос. Это мой корабль, Фортуна. Добро пожаловать на борт, Джерико Фордж.
2
Фордж
Сегодняшний день
Мой бизнес — моя жизнь. Единственное, что никогда не меняется, несмотря ни на что. Но сегодня я позволил себе отвлечься. Из-за неё.
Я никогда не забываю о встречах, особенно о тех, когда один из моих деловых партнеров летел через полмира, чтобы встретиться на моей территории. Но сегодня я это сделал. Из-за неё.
Индия Баптист — нет, Индия Фордж — отвлекающий фактор, которого я не предвидел, но только потому, что я грёбаный идиот. Даже не могу вспомнить, когда в последний раз так старался заставить женщину улыбаться или смеяться, не говоря уже о том, чтобы поменять ради неё свои планы. Но сегодня я сделал это… из-за неё.
Остановка в Сен-Тропе означала срыв моего графика и к тому же, подлив масла в огонь, я забыл про свою встречу с Крейтоном Карасом.
Я бросаю ключи от своего катера служащему на причале.
— Не перемещай его. Не управляй им. Не трогай его, чёрт возьми.
Молодой блондин Брит смотрит на меня с отвисшей челюстью, когда понимает, кто я.
— Да, сэр, мистер Фордж. Не проблем, сэр. Для всех остальных мы будем использовать другой причал.
— Хорошо. Я вернусь менее чем через два часа.
Он снова кивает и поднимает брови, когда я вытаскиваю несколько сотен из своего зажима для денег и передаю их.
— Спасибо, сэр.
Удаляясь от набережной, я уже хочу ослабить галстук на шее и снова отправиться в море. В течение многих лет я провёл на палубах кораблей больше времени, чем на суше. Мне это нравится. На палубе корабля в международных водах слово капитана — закон. Это всё равно, что быть богом. На суше слишком много постоянно меняющихся переменных. Как жена, которая улыбается тебе, словно герою, когда ты готовишь ей ужин.
Уголок моего рта поднимается вверх от улыбки, но я стираю её. Она слишком, блядь, отвлекает.
Приближаясь к Нобу, я отталкиваю это видение, потому что оно мне слишком нравится. Когда захожу в новый отель, который несомненно станет популярным для известных людей на острове, желающих наладить контакт с его знаменитым владельцем, я обнаруживаю, что в холле консьерж заламывает себе руки и поглядывает на часы.
— Мистер Фордж, моё почтение. Мистер Карас просил, чтобы я провёл вас наверх.
Я киваю.
— Показывай дорогу.
Крейтон Карас является одним из моих новых деловых партнеров. Три месяца назад я создал предприятие с ним и Линкольном Рискоффом, наследником крупнейшей деревообрабатывающей компании Америки. Наша цель состояла в том, чтобы вывести на рынок решение по использованию возобновляемых источников энергии, которое кардинальным образом изменит способы ведения бизнеса в мире судоходства. Ещё одна причина, почему мне нужна российская сталь: построить большее количество кораблей для размещения новых электростанций, которые потрясут планету и сделают всех нас очень богатыми людьми.
Мы держим наши планы в полной секретности, потому что знаем, что как только прознают про индустрию ископаемого топлива, промышленный шпионаж выйдет из-под контроля.
Консьерж ведёт меня через вестибюль с выцвевшими от солнца панелями из переработанного дерева в бежевых и синих тонах Средиземноморья, и мы поднимаемся на лифте в пентхаус.
— Фордж. Рад тебя видеть. Я уже решил, что ты передумал встречаться со мной, — говорит Карас, открывая на втором стуке сделанную под старину белую деревянную дверь. Мужчина на пару лет моложе меня, но я всегда его уважал. Я бы не вступил в это партнерство с ним и Рискоффом, если бы не было этого уважения.
Я протягиваю руку к предложенной им руке.
— Прошу меня простить. Меня задержали.
Мы пожимаем друг другу руки, а затем он оборачивается, чтобы протянуть руку потрясающей брюнетке, пересекающей комнату.
— Ты помнишь мою жену, Холли?
— Конечно. Миссис Карас, рад встрече.
— Зови меня Холли. Крэй может действовать совершенно официально, но у меня нет времени на эту ерунду. Я как раз собиралась заказать закуски. Хотите что-нибудь?
Я вспоминаю о рыбе и лобстере, которых оставил несъеденными. Я заглажу свою вину перед Индией.
— Спасибо, но я в порядке.
Она улыбается мне и затем подходит к своему мужу.
— В таком случае я выйду на балкон и послушаю артиста, которого отбираю, позволю вам мальчикам поговорить о делах. — Она подходит к Карасу и целует его в челюсть. — Не задерживайся слишком долго.
— Я и не думал об этом, — отвечает Карас, запустив руку в её волосы, соприкасаясь его губами с её.
Я обратил своё внимание на голубое мерцание воды за балконом, не желая вторгаться в их личный момент.
После того, как Холли выходит из комнаты, Карас идёт к бару и поднимает бутылку виски «Семь грешников».
— Будешь?
— Определённо.
Пока наливает, он сразу переходит прямо к сути дела.
— Как продвигаются переговоры с Фёдоровым?
Ни один из моих деловых партнеров не представляют о том, насколько сложной стала ситуация, или о том, что мне пришлось сделать, чтобы заполучить сотрудничество со старой Россией, чтобы даже обсудить возможность заключения сделки.
— Непросто.
Карас движется ко мне, держа в руке бокалы, и поднимает брови.
— Не хочешь рассказать поподробнее? — спрашивает он, протягивая мне бокал.
— Он скрытный старик. С ним сложнее иметь дело, чем я ожидал.
— Что тебе нужно от меня и Рискоффа? Мы не создавали это партнёрство, сваливая всю работу на твои плечи, Фордж. У нас много рычагов и денег. Что убедит его сотрудничать?
Я делаю глоток виски и позволяю тёплому торфяному вкусу прокатиться по языку.
— У меня есть то, что он хочет. Мне просто нужно выработать стратегию, чтобы осуществить её так, чтобы ничего не поставить под угрозу.
Тёмный взгляд Караса обостряется.
— Что, чёрт возьми хочет русский?
— Свою дочь.
Его брови поднимаются выше.
— А она у тебя?
Я отворачиваюсь от него и подхожу к стене из окон от пола до потолка, где вдалеке виден Исла-дель-Сьело. Парусники, катамараны, гидроциклы и быстроходные катера заполняют воды между островом Исаака и Ибицей, как они делают это каждый день лета.
— Я женился на ней.
Позади меня Карас давится своим напитком.
— Ты, блядь, смеёшься надо мной.
Я поднимаю свой стакан и делаю большой глоток, прежде чем повернуться к нему лицом.
— Нет. Это было средством для достижения цели. Только так я смог добиться её и сделки.
Карас шагает через комнату и останавливается передо мной.
— Ты женился на ней, чтобы заключить сделку? Господи, блядь, Фордж. Нам придётся отвалить тебе больше прибыли за то, что ты пожертвовал собой ради команды, потому что я отчётливо помню, как ты говорил не так давно, что никогда не женишься.
Как я мог забыть такое? Я стоял в калифорнийском особняке Караса на скалистом берегу и зарёкся от брака прямо перед тем, как Рискофф женился.
— Я сделал то, что нужно было сделать. — Я выпиваю остаток своего напитка. — Я не подведу тебя или Рискоффа. Корабли будут строиться из российской стали. Мир будет ошеломлён. И мы будем ещё богаче, чем когда-либо планировали.
Вместо того, чтобы засиять, как я ожидал, выражение лица Караса становится задумчивым.
— А что насчёт твоей жены? Что она думает обо всём этом?