Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 104

— Я бы вам посоветовал  вначале читать то, что вы критикуете, а потом только это осуждать. А вы постоянно низвергаете то, в чем не смыслите, — спокойно возразил Фрэнк.

— Почему же вы можете печатать стишки продажной шлюхи о цветочках и птичках, и не хотите печатать серьёзную литературу? Пронизанную мудрыми, философскими мыслями? — с металлом в голосе изрекла Розенберг.

— Мисс, сборник стихов Симоны Бонье разошёлся мгновенно, — с гордостью сказал Фрэнк. — Мы сейчас готовим переиздание, которое выйдет большим тиражом. Я печатаю лишь то, что мне выгодно. Разве не этому учит ваша теория? — насмешливо добавил он — Вы должны радоваться, что я следую ей, хотя бы в чем-то.

— Вы сильно пожалеете, мистер Кармайкл, что отказали мне, — процедила она, сквозь зубы.

Фрэнк вздохнул с облегчением, провожая взглядом гордо удаляющуюся писательницу.

— Миссис Леман, принесите, пожалуйста, кофе и что-нибудь от головной боли, —   нажав кнопку селекторной связи, проговорил он. —   Да, позовите Мэллори. И ещё. Больше никогда не пускайте ко мне эту даму.

Открыв папку, которую взял у миссис Леман, пролистал её и довольно улыбнулся. Откинулся на спинку кресла, и, закрыв глаза, представил нежный овал лица Ирэн, лебединую шею, пышную грудь с очаровательной родинкой, подумав с удовольствием, что вечером опять заедет к ней, обязательно с роскошным букетом белых роз. Самых лучших, только что срезанных. Благоухание которых напоминало о возбуждающем, свежем аромате её духов. «Ну вот, котёнок, для тебя будет ещё один подарок», —   подумал он, улыбаясь.

От приятных размышлений его отвлёк Мэлори. Он пришёл вместе с Питермэном, мастером цеха и главным инженером Бертраном.

— Ну что скажите о моем проекте? — спросил Фрэнк.

— Мы провели расчёты, мистер Кармайкл, и пришли к выводу, что это совершенно невыгодно, — сухо сказал Мэллори. —   Это приведёт к огромным убыткам. Совершенно бессмысленным.

Фрэнк в недоумении взглянул на него и попросил:

— Дайте мне расчёты.

Пролистав папку, нахмурился и сказал:

— Мистер Мэллори. Мы потеряем вначале, но потом приобретём. Вы думаете только о сиюминутной выгоде, а я о будущем. Вы сами работали на конвейере?

— Работал. Два года.

— И вам понравилось?





— Если бы мы всегда делали работу, которая нам нравится, — усмехнулся Мэллори.

— Вы знаете, какой это монотонный, сводящий с ума труд? Почему вы против замены? —   мрачно поинтересовался Фрэнк. — Люди начнут работать с большим интересом, мы получим прирост производительности труда. В дальнейшем. 

— Людей надо обучить. На это уйдёт время и средства. По крайней мере, полгода, —   возразил Питермэн. — Эффект этого нововведения эфемерен. Я не понимаю, мистер Кармайкл. Мы работает в соответствии с методами Генри Форда, который первым применил конвейер. Зачем что-то ломать?

Фрэнк помолчал, сказать, что на заводах Форда первыми смогли отказались от конвейера, он не мог. Перед мысленным взором опять возникла лупоглазая, оскаленная морда Понтиака, Фрэнк нахмурился, подумав, что полгода в Сан-Франциско, и полгода в этом городе совершенно не равнозначны. Если Райзен все-таки расправиться с ним, все нововведения заморозятся. Он разрушит созданный порядок, и не сможет довести до конца свой проект.

— Хорошо. Но хотя бы на пару операций можно перевести на модульный тип? Для эксперимента? — спросил Фрэнк, уже совершенно разуверившись в своих идеях.

— Конечно, мистер Кармайкл, —   обрадовано воскликнул Мэллори. —   Мы так и сделали. Здесь и здесь, —   добавил он, показывая на схеме.

Фрэнк облегчённо вздохнул и спросил уже более доброжелательно:

— Ну, расскажите мне, как продвигаются дела с моделью Т-1908. 

Фрэнк назвал так новый турбодизель в честь первой модели автомобиля, выпущенной в 1908 году  Генри Фордом.

Фрэнк обвёл глазами присутствующих и недовольно нахмурился, заметив, что все молчат и отводят глаза. Наконец, Питермэн тихо пробормотал:

— Мы не можем его сделать.

— Это ещё почему? — в сильнейшем раздражении воскликнул Фрэнк. Присутствующие испуганно вжали головы в плечи, зная, что босс, несмотря на мягкую улыбку,  может быть очень жёстким и даже грубым. — Я дал вам подробный чертёж, полную спецификацию, вплоть до сплавов, которые должны использоваться, черт возьми! Если через неделю этот двигатель не будет готов, уволю всех  к чёртовой матери! — прорычал Фрэнк, бросив грозный взгляд, и присутствующие хорошо знали, что это не пустые угрозы.

— Проблема в том, что для изготовления клапанов нужна сталь, легированная молибденом, —   нашёлся, наконец, Бертран.

— И что? Вы не можете заказать такой сплав? — саркастически спросил Фрэнк. — Это так сложно?

— Нет. Это было бы не сложно. Если не одна загвоздка. Все рудники в городе принадлежат мистеру Блейтону, а он никогда не позволит использовать молибден для нашего нового двигателя, — твёрже объяснил Бертран. — Как только он пронюхает о том, что нам нужно, тут же перекроет все поставки. Или заломит такую цену, что дешевле будет изготавливать кузов из чистого золота, чем ставить новый движок.