Страница 98 из 103
Кугель угрюмо глядел, как Баззард укрепляет взрывчатку на украшение и потайной булавкой прикалывает его к шляпе.
- Вот увидишь, это очень удобно, - пообещал Баззард.
Кугель боязливо надел шляпу.
- Я не вижу явной пользы от этой, пусть даже и взрывающейся, чешуйки, за исключением того факта, что лживость сама по себе ценная вещь. - Он сложил "Фейерверк" в полость специальной перчатки, подаренной ему четырьмя чародеями.
- Я дам тебе пакетик с орехами и фруктами, и тогда ты сможешь отправляться в путь, - сказал Баззард. - Если пойдешь быстро, то доберешься до Таун-Тасселя-на-Блесководье еще до наступления темноты.
- Когда я представляю, сколько мне придется пройти, - задумчиво промолвил Кугель, - я все больше склоняюсь к мысли о Заклятии неутомимых ног.
- Это минутное дело, - сказал Баззард. - Я только посоветуюсь со своими отцами.
Двое отправились в кабинет, где Архимбауст проглядывал каталог заклятий. С напряжением проговаривая слова, он направил благотворную силу на Кугеля.
Ко всеобщему изумлению, заклинание ударилось о ноги Кугеля, отскочило, снова стукнулось безо всякого эффекта, затем удалилось, отражаясь от стены к стене, и наконец затихло, разбившись на группки дробных звуков.
Четверка колдунов некоторое время совещалась. Наконец Диссерл повернулся к Кугелю со словами:
- Это в высшей степени необычное происшествие! Его можно объяснить только тем фактом, что у тебя с собой "Фейерверк", чья чуждая нашему миру сила действует как щит против земной магии!
Баззард закричал, волнуясь:
- Попробуйте на Кугеле Заклинание вечного возбуждения; если попытка окажется бесплодной, тогда мы будем знать правду!
- А если оно подействует? - холодно спросил Диссерл. - Хорошенькое же у тебя понятие о гостеприимстве!
- Приношу свои извинения! - смущенно пробормотал Баззард. - Я не подумал.
- Кажется, мне придется обойтись без "неутомимых ног", - сказал Кугель. - Но ничего, я привык к ходьбе и сейчас отправлюсь в путь.
- С тобой будут наши надежды, - напутствовал его Васкер. - Храбрость и осторожность: пускай они никогда тебя не покидают.
- Благодарю вас за мудрый совет, - сказал Кугель. - Теперь все зависит от Юкоуну. Если его жадность возобладает над благоразумием, вы скоро получите назад свои утраченные органы. Баззард, наше случайное знакомство принесло пользу, насколько я надеюсь, всем здесь присутствующим.
И Кугель покинул гостеприимный Ллайло.
Глава вторая "ФЕЙЕРВЕРК"
У черного стеклянного моста через реку Сьюн Кугель увидел указатель, гласящий, что он снова вошел в страну Альмери.
Дорога разветвилась. Старый Фергазский путь шел вдоль Сьюн, тогда как тракт на королевство Канг, повернув юг, пересекал Висячие Холмы и углублялся в долину реки Твиш.
Кугель повернул направо и двинулся на запад через край крошечных усадьб, отделенных одна от другой рядами высоких мальгоновых деревьев.
Из леса Да выходил ручей, впадавший в Сьюн; через реку был перекинут трехарочный мост. На противоположной стороне, опершись о дамсоновое дерево и жуя травинку, стоял Юкоуну.
Кугель остановился, чтобы приглядеться, и наконец решил, что его глазам предстало не видение, не желтолицая галлюцинация с обвислыми щеками, а Юкоуну собственной персоной. Его грушевидное тело было закутано в плащ; тощие ноги облегали брюки в розовую и черную полоску.
Кугель не рассчитывал встретить Юкоуну столь скоро. Он подался вперед и вгляделся, точно не веря своим глазам.
- Неужто это Юкоуну?
- Совершенно верно, - подтвердил Смеющийся Маг, поворачивая глаза куда угодно, только не на Кугеля.
- Вот уж сюрприз так сюрприз!
Юкоуну поднес ладонь ко рту, скрывая невольную улыбку.
- Приятный, я надеюсь?
- Само собой разумеется! Ни за что не ожидал встретить тебя бродящим вдоль обочины, и ты удивил меня! Да ты никак рыбачил с моста? Но я не вижу ни сети, ни наживки.
Юкоуну медленно повернул голову и внимательно посмотрел на Кугеля из-под набрякших век.
- Я тоже не ожидал, что ты уже возвратился из своих странствий. А почему ты идешь таким окольным путем? Раньше ты рыскал вдоль реки Твиш.
- Я намеренно избегаю своих старых мест, равно как и своих прежних привычек, - ответил Кугель. - Они не привели ни к чему хорошему.
- В каждой жизни наступает время меняться, - кивнул Юкоуну. - И со мной произошла метаморфоза, до такой степени, что ты, пожалуй, удивишься. Он выплюнул изо рта соломинку и с живостью проговорил: - Кугель, ты замечательно выглядишь! Твоя одежда удивительно идет тебе, а твоя шляпа превыше всяких похвал! А где ты взял такое восхитительное украшение?
Кугель протянул руку и потрогал фальшивую чешуйку.
- Эту вещицу? Она - мой счастливый талисман. Я отыскал ее в болоте у Шенгльстоун-стрэнд.
- Надеюсь, ты принес мне другую такую же, как сувенир?
Кугель в притворном сожалении покачал головой.
- Мне попался лишь один такой экземпляр.
- Та-ак. Я разочарован. Что ты собираешься делать?
- Я хочу простой жизни в хижине на берегах Сьюн, с верандой, нависающей над водой, где я смогу посвятить себя каллиграфии и медитациями. Возможно, я прочту "Полное исследование всех эпох" Стафдайка, трактат, на который все ссылаются, но никто не читал, за исключением, возможно, лишь тебя.
- Да, я хорошо его знаю. Так твои странствования принесли тебе средства, благодаря которым ты можешь удовлетворить свои желания?
Кугель с улыбкой покачал головой.
- У меня не так много денег. Я планирую жить совсем скромной жизнью.
- Украшение на твоей шляпе очень броское. Ядро, или утолщение, блестит так ярко, как превосходный хиполит.
Кугель снова покачал головой.
- Это простое стекло, преломляющее красный солнечный свет.
Юкоуну недоверчиво хмыкнул.
- На этой дороге полно разбойников. Они первым делом накинутся на твое бесценное украшение.
- Тем хуже для них, - усмехнулся Кугель.
- Как так? - встрепенулся Юкоуну.
- Любого, кто попытается силой отобрать у меня украшение, - любовно погладил камень Кугель, - разорвет в мелкие кусочки вместе с ним.
- Грубо, но эффективно, - признал Юкоуну. - Мне пора по своим делам.