Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 77 из 81

- Что ты имеешь в виду? Следят? И как давно ты это заметила?

- Утром заметила, когда отправилась с визитом к княгине Рошель. И вот сейчас, когда во дворец поехала, заметила какого-то человека возле дома дядюшки. Он скрылся, как только я посмотрела в его сторону. Я думаю, Дред, этот человек хотел убедиться, что я поеду к тебе и разорву договоренность о свадьбе.

Дред усадил Дороти в кресло и позвонил в колокольчик. Прибежавшему на зов лакею, король приказал:

- Срочно ко мне вызвать Ареля, где бы он не был! И принесите чай и пирожные графине Сорен.

Дороти, уплетая пирожные, поинтересовалась у задумчивого и хмурого Дреда:

- А что ты так переживаешь? Ну, пускай следят. Убедятся, что мы и не думаем ссориться из-за их выдуманных писем и успокоятся...

Но Дред, казалось, и не слышал графиню. Он мерил шагами свой кабинет и тревожно поглядывал на окно, за которым уже разлилась темная ночь. Дороти пыталась разговорить короля, но все её попытки потерпели неудачу. И беспокойство и тревога короля предались девушке. Она, взглянув на темноту за окном, пробормотала:

- Дред, мне уже пора домой. Баронесса, наверняка, сходит с ума от беспокойства. А если уже и дядюшка вернулся, то будет переполох.

На этот раз, как ни странно, Дред услышал Дороти. Он черканул несколько слов на бумаге и, вызвав лакея, передал записку со словами:

- Доставить в дом барона Филла. Что с Арелем?

- Ожидает в приемной.

Дред, поцеловав графиню в макушку, распорядился:

- Дороти, ты сидишь здесь и дожидаешься меня. Никуда из кабинета не выходить. Я сам, лично, приду за тобой.

С этими словами король покинул кабинет. А Дороти продолжила меланхолично поедать пирожные. Пережитые волнения обрушились на неё, как снежный ком и сейчас графиня чувствовала апатию и усталость. Хотелось поскорее добраться домой и улечься в свою постель, отгородившись от всех интриг и козней одеялом.

Когда, спустя некоторое время, Дред вернулся, Дороти уже практически дремала. Король разбудил её легким поцелуем и, приобняв за плечи, направил в сторону дверей:

- Все, Дороти, пора. Карета ждет.

- А слежка? - сонно пробормотала девушка.

- Не заботься об этом. Все под моим контролем. Поезжай со спокойным сердцем.

Уже на улице, стоя возле кареты, Дороти зябко поежилась. Осенняя промозглость и сырость пробиралась под плащ. Дред на прощание, поцеловав руку Дороти, громко попрощался:

- До встречи, моя дорогая графиня. Теперь уже у алтаря...

Дороти кивнула и забралась в карету. Махнув ладошкой, затянутой в перчатку, в окно Дреду, графиня откинулась на спинку сиденья. Все, скорее домой и спать.

Равномерное покачивание кареты усыпило и без того сонную графиню. Но стоило карете отъехать от оживленной мостовой и скрыться в одном из темных переулков, как Дороти проснулась от резкого толчка, шума и звуков борьбы со стороны возницы. На полном ходу в карету вдруг запрыгнул незнакомый мужчина, а Дороти от неожиданности так растерялась, что даже не закричала. А незнакомец, коснувшись рукой шляпы, проговорил:

- Мое почтение, графиня Сорен. Надеюсь, вы не против моего общества?

Дороти, с которой в миг слетела дремота, довольно неприветливо ответила:





- А если я скажу, что против, это что-то изменит?

Незнакомец развел руками:

- Думаю, что нет. Вам, в любом случае, придется какое-то время терпеть меня.

Дороти подобралась:

- Это похищение?

Незнакомец с вежливым поклоном кивнул:

- Вы правы, графиня. Это похищение. Ничего не имею лично против вас, но дела государственной важности вынуждают меня...

- И какова цель похищения? Выкуп?

Мужчина улыбнулся:

- Нет, графиня. Цель проста - скомпрометировать вас в глазах короля Дреда. Сегодня ночью вы не явитесь домой, а завтра утром по Бретону поползут определенные слухи. Разумеется, слухи дойдут и до короля. Ваша репутация будет настолько испорчена, что король просто не посмеет взять вас в жены. Но не переживайте, графиня. Мой господин, великий король Винсент, не столь жесток. Он сам лично подберет вам мужа, стоит вам лишь покинуть пределы этого королевства.

Дороти просто задохнулась от подобной наглости. Она не находила слов, чтобы выразить степень своего негодования. Но вот гневные взгляды, которые она бросала на похитителя, были красноречивее слов.

Когда карета стала замедлять ход, девушка выглянула в окно и изумленно спросила:

- Где мы? Что это за место?

- Это предместье Бретона. Ничего удивительного, что вы не узнаете это место. Вероятно, вы никогда здесь и не бывали.

Когда карета остановилась, похититель подал руку и галантно помог Дороти выйти. Девушка огляделась. Вокруг простирались только поля, заросшие сурепкой. Поодаль чернело то ли какое-то селение, то ли густые заросли. А сами они находились рядом с деревянным строением, которое не имело окон. Свет луны довольно хорошо освещал окрестности и самого похитителя. Дороти узнала в нем "брата" Наддин, который жаловался на коварность короля Дреда.

- Так это вы?- вырвалось у графини.

- Это я. Графиня, позвольте ваш ридикюль,- и похититель ловко вырвал из рук девушки её ношу.

- Зачем вам? Там нет ни денег, ни драгоценностей.

- Но, думаю, в нем найдется пара кружевных платочков с вашими инициалами? Они мне пригодятся, чтобы окончательно погубить вашу репутацию.

Дороти только фыркнула, выражая всю степень презрения к этому человеку. А похититель, взяв девушку под руку, повел её к дверям строения.

- Здесь, графиня вам придется провести ночь. Простите, но более комфортные условия я вам предоставить не могу. Внутри много сухой травы, которую местные жители приготовили на корм скоту. На ней довольно мягко, так что вы можете спокойно спать, закопавшись в сено. Если, конечно, не боитесь мышей. Кричать и звать на помощь не советую. Видите ли, местные жители могут и не распознать в вас знатную даму и могут повести себя с вами грубо и неуважительно. А утром я вернусь за вами.

С этими словами, похититель втолкнул Дороти внутрь строения и закрыл за ней дверь. Дороти осталась в полной темноте.