Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 470

- ...Хочу сразу предупредить Вашу милость, что я не дворянин.

 - Вот как? - Филип был немного удивлен. - Что ж, это только говорит в вашу пользу, не правда ли? Человек без имени, дослужившийся до такого чина, должен быть необыкновенно отважен или чертовски умен.

 - Ваша милость найдет чертову кучу, простите за грубость, куда больших умников, чем ваш покорный слуга - простой солдат, и множество не менее храбрых, но вашей милости будет непросто, скажу по чести, отыскать человека более преданного, - Разумеется,  такую тираду не мог не завершить поклон. - Вашему великому отцу и всему вашему благороднейшему семейству.

 - Это самое ценное и редкое качество, - любезно заметил Филип. - Смельчаков у нас полно, и умников немало, особенно хитрецов себе на уме, но истинная верность - редкое сокровище. Меня не удивляет, что дядя решил доверить вам командование отрядом Ищеек. Вы служили под его началом? Он поднял из безвестности многих талантливых, но низкородных людей.

 - Мне это известно, ваша милость. Гений его лордства позволяет ему видеть, что у людей в нутрях, и дерьмо и алмазы, так сказать. Но я не имел этой чести - я служил под началом его милости Высокого Лорда Сивила Берота.

 - А у вас служит Кевин Грасс, - Филип остановился и взглянул на него в упор.

Капитан в отставке с трудом сглотнул.

- Это грубый человек, мой лорд, очень странный, почти неуправляемый. Я неоднократно собирался прогнать его, но каждый раз давал еще один шанс, больше из жалости - у него больная мать, и из уважения к славному имени - его мать из рода...

 - Ксавери-Фешиа. Да, мне это известно, -

Филип поймал взгляд вдовствующей леди Аннери, лучезарной в лиловом траурном шелке. Рукава и подол ее платья украшал мотив из золотых черепов, на груди висел миниатюрный портрет покойного супруга, окруженный алмазными подвесками-слезами, но улыбка Филис напоминала о радостях мира сего. Он поклонился безутешной вдове и послал ответную улыбку. Надо будет найти ее позже…

 - Этот Грасс отлично владеет мечом, мой лорд, а нам нужны такие люди, но в голове у него полный беспорядок. Способен выкинуть все, что угодно. Я дал ему последнюю возможность исправиться, ваша милость, еще и из уважения к вашему знаменитому дяде - это ведь его милость Оскар порекомендовал мне Грасса...

Ничего себе новость. Он догадывался, конечно, что без дяди тут не обошлось...

- Но подчиняется-то Грасс вам, не так ли, - отрезал Филип.

Роули замолк, а в глазках его, на редкость маленьких и красных, читался чуть ли не ужас. Кажется, он ожидал, что его в любой момент могут арестовать и колесовать на пару с Кевином.

- О, ваша милость, про этого человека сложно сказать, что он кому-то подчиняется, - Наконец он  смог выдавить из себя судорожную улыбку. - В армии его давно бы уже подвесили за шею на первом попавшемся дереве. Иногда мне кажется, что он просто сумасшедший. Я как раз поставил перед ним ультиматум, объявил, что ежели он не начнет себя вести как полагается и соблюдать дисциплину, я его пинками погоню на улицу, невзирая даже на его благородную кровь. Одно ваше слово, и я расправлюсь с ним собственными руками!

Этот тип забавлял Филипа все больше и больше. Он явно понятия не имел, что натворил Кевин, но не сомневался, что нечто ужасное.

- Значит ли это, что действия вашего человека не встретили вашего одобрения?

Роули немного оживился.

- Он заслуживает самого сурового наказания, ваша милость! Моя ошибка была в том, что я понадеялся выбить из него дурь, но это даже тысяче чертей не под силу, ибо в нем и нет ничего, кроме глупости да наглости!





 - Любопытно, - улыбаясь, поинтересовался Филип, - какое наказание вы хотели бы назначить ему за то, что он спас нас с супругой от нападения?

Теперь Роули заткнулся надолго, а его и без того красная физиономия стала свекольной. В конце концов, он обрел дар речи и забормотал, сперва едва разборчиво:

- Какая честь для него! Я счастлив… я безумно горд, что мой человек… Он так все путано объяснил, что я просто не так его понял, ваша милость. Отважный человек, львиное сердце, но излагать не мастер.

Их преподаватели риторики сильно удивились бы, услышав это.

 - Я не собираюсь устраивать шумиху по этому поводу, никаких орденов, вообще не стоит болтать об этом.

 - Разумеется, ваша милость, - закивал Роули. - Счастье послужить вашей милости будет для него высшей наградой. Я и мои люди - мы все с радостью умрем за вашу милость.

 - Но Грасс не умер, и, хотя у него и впрямь дурные манеры, я все же не хочу остаться в долгу. Позже мы с вами спустимся вниз и я лично его награжу.

Роули рассыпался в утомительных похвалах щедрости "Его милости".

Надо попросить отца, чтобы он издал указ, запрещающий это обращение.

- То, что напало на нас... - продолжил Филип, внимательнее вглядываясь в лицо необычного гостя, - это был не человек и не зверь. Нечто... не от мира сего, я мог бы сказать.

Роули не выказал ни малейшего удивления.

- Я не желаю, чтобы разговоры об этом поползли по городу, негоже сеять панику. Скажите - похоже, вы поняли, о чем я говорю. Вы и ваши люди, вам встречались уже подобные создания? Часто?